Get a Spanish Tutor
to balance
- El gobernador de Wisconsin presentará un proyecto en el parlamento para equilibrar el presupuesto estatal quebrando a los sindicatos del sector público, en especial al de los maestros, y despojándoles de sus derechos de negociación colectivos.
- The governor of Wisconsin is pushing a bill through the legislature to balance the state budget by busting public sector unions, especially teachers, and strip their collective bargaining rights.
- No lo sé. Quiero encontrar la manera de equilibrar romance y humor,
I need to find a way to balance the romance and the humor,
...bebían té hirviendo en los días más calurosos del año para equilibrar la temperatura interior y exterior.
.. they drank steaming hot tea on the hottest days of the year to balance the inside and outside temperatures.
Algo tiene que equilibrar eso, ¿no?
Something has to balance it out, doesn't it?
Anhelando equilibrar la balanza.
Yearning to balance scale.
"Creo que el joven Anakin tiene el pañal lleno de midiclorianos, R-2", dijo C-3PO mientras alimentaba al joven Jedi que traería equilibro a la fuerza...
"'I think young Anakin "has a diaper full of midichlorians, R-2,' "said C-3PO as he bottle-fed space formula to the infant Jedi who would bring balance to the Force."
August no tiene ningún interés en alterar el equilibro en Oakland.
August has no interest in upsetting the balance in Oakland.
Cuando el corazón y la mente no están en equilibro, el cuerpo falla.
When one's heart and one's mind are not in balance, one's body is the first to fail.
Hoy equilibro la balanza.
Today I balance the scales.
Iba a decir, señor, equilibro.
I was going to say, sir, is balance.
Tú equilibras su odio.
You balance her hate.
Vamos a empezar a mecer la plataforma, y a cambiar tu campo visual, mientras te equilibras solo en tu pierna derecha.
We're gonna start rocking the platform and changing your visual field while you balance on just your right leg.
Y tomas tu decisión por cómo equilibras función y costo.
And you made your choice by how you balance function and cost.
te agachas, te estiras, te equilibras, te tuerces.
You leap, you stretch, you balance, you twist.
¿Cómo equilibras lo interior con lo exterior?
How do you balance your internal from your external?
- Eso realmente equilibra las cosas.
- Really balances things out.
- Se equilibra.
- It balances out.
Aumenta el calor hasta que la radiación que escapa equilibra la luz solar absorbida por la superficie.
The temperature rises until the infrared radiation trickling out to space just balances the sunlight reaching the surface.
Aumenta los neurotransmisores... equilibra los ácidos omega y no pierdo el tiempo decidiendo qué comer.
This meal boosts neurotransmitters, balances omega acids and I don't have to waste time deciding what I want to eat.
Bueno, esto sólo equilibra aquí.
Well, this just balances out here.
Así equilibramos el presupuesto. Y le dará a cada ciudadano un buen pago en cheque.
That'll be enough to balance the budget and give each citizen a big fat check.
Los equilibramos.
We balance them out.
Nos equilibramos la una a la otra.
We balance each other out.
Podrías decir que nos equilibramos bastante bien.
You could say we balance each other out pretty well.
Primero fueron los deportes, pero luego equilibramos todo.
First it was sports, but then we balance all.
- Creo que lo equilibran esas plataformas.
(Quinn) I think it's balanced by those tiers.
Bueno, dicen que tres equilibran un hogar.
Well, they say that three balances out the home.
Conforme la estrella arde, las dos fuerzas se equilibran.
As long as the star burns, the two forces balance each other out.
Cuando ambas se equilibran, el planeta gira alrededor del sol.
When the two balance out, the planet loops around the Sun.
Ellas equilibran el ambiente.
They balance the environment.
Le di esteroides, equilibré sus electrolitos estabilicé su diálisis.
I gave him steroids, I balanced his electrolytes I stabilized his dialysis.
Y la equilibré sobre la bici.
And I balanced her on the bike.
La equilibraste y todo.
Look, you got it balanced out and everything, too.
La Gobernadora Melcher bajo el desempleo... equilibró el presupuesto y ganó la medalla de honor del Congreso.
Governor Melcher cut unemployment, she balanced the budget, and won a Congressional Medal of Honor.
No, No. ella equilibró la fuerza con una reacción exactamente contraria.
No, no she balanced the force exact opposite reaction.
Él equilibró nuestros libros, manejó todo nuestro dinero.
He balanced our books, handled all our money.
Casi lo mataron, pero equilibraron el juego, y eso hacemos aquí...
Almost killed him, but balanced the game, and that we do here...
El intelecto y los argumentos considerados de Edwards equilibraron la respuesta emocional de las multitudes a los retos de Whitefield.
The intellect and considered argument of Edwards balanced the crowds' emotional response to Whitefield's challenges.
Dije que equilibraré el presupuesto.
I said I will balance the budget.
Y equilibraré el presupuesto de la escuela eliminando gastos administrativos superfluos.
And I will balance the school's budget by eliminating administrative redundancies.
Creo que esto equilibrará todo.
I... think this will balance out the picture.
Esto equilibrará las malas noticias.
It will balance out the bad news.
Con una mano equilibrarán su espalda en un escudo.
With one hand you will balance the sword on a shield.
Para el desafío de hoy, se equilibrarán en una pequeña posición mientras sostienen un coco entre dos cuerdas. En intervalos regulares, vamos a añadir más cuerda por lo que será más difícil sostener el coco.
For today's challenge,you will balance on a small perch while holding a coconut between two ropes, at regular intervals we will add more rope making it more difficult to hold on to the coconut.
Pero la captura de Miguel Alvarez lo equilibraría.
But capturing Miguel Alvarez would balance it out.
Tomarla no equilibraría nada.
Taking it would balance nothing.
En principio, los dos se equilibrarían entre sí.
But in principle, the two would balance one another.
- Usted tiene. 100 días para acorralar a los demócratas ...e iniciar un programa legislativo.... .. que devuelva equilibre el presupuesto, o puede pasar los próximos 4 años viviendo a la sombra de nuestros fracasos.
- You've got 100 days to corral House Democrats and launch a legislative program that balances the budget or you're gonna spend the next four years in the shadow of our failures.
Esperad que me equilibre.
Right, don't abandon me now, girls. Just let me get my balance.
Necesitas algo que lo equilibre...
You need something to counterbalance it--
No puede creerme que mi destino se equilibre gracias al bienestar de un testículo.
I can't believe my fate was held in balance by the well-being of a testicle.
Por lo tanto, el General espera que la invasión equilibre un crecimiento económico en la región y comenzar una nueva era con paz y la estabilidad.
In this way, general hopes the invasion will balance the economic scales within the region and eventually lead to a new era of peace and stability.
La idea de que tu equilibres lo demandante de esto con un trabajo.
The idea that you're gonna balance the demands of this program with a job...
Toma el otro extremo para que te equilibres.
Take hold of the other end for your balance.
Necesito que vayas del otro lado y equilibremos esta cosa.
I need you to get on the other side and balance this thing.
Bien, equilibren el cuerpo... repartiendo el peso entre las dos piernas... y doblando las rodillas en el centro.
Now, balance your body... equal on each leg... bending your knees in the center.
Bueno, el médico dijo que es importante que te muevas, y va a llevar un tiempo que estos nuevos medicamentos equilibren tus hormonas, ¿vale?
Well, the doctor said it's important for you to move around, and it's gonna take a while for these new drugs to balance out your hormones, okay?
Hoy en día soñamos con sistemas que se equilibren y estabilicen por sí mismos sin la intervención de un poder autoritario.
Today we dream of systems that can balance and stabilise themselves without the intervention of authoritarian power.
Las cosas se equilibren.
Things will be more balanced.
No logro que equilibren de todos modos.
I can't make them balance anyway.
Soy ya demasiado viejo para hacer mucho más que decir equilibrad esas dos dinamos.
I'm too old now to do much more than to say Put those dynamos in balance.
"El amor es la parte más importante de un desayuno completo y equilibrado".
"Love is the most important part of a complete and balanced breakfast."
"Para un sonido equilibrado, las voces se distribuirán:"
For a balanced sound the distribution must be:
- Bueno, en mi opinión... las verduras son perfectas, pero hubiera equilibrado los sabores.
- Well, in my opinion the vegetables are perfect, but I would have balanced the flavors.
- Justo y equilibrado, ¿no?
- Fair and balanced, right?
- La primera legislatura fue un éxito emisiones reducidas, presupuesto equilibrado encontro tiempo para salir con la mitad de Hollywood... actrices, modelos, presentadoras de programas, cualquiera...
First term was a success. reduced emissions, balanced the budget, found time to date half of Hollywood... actresses, models, talk-show hosts, you name it.
Eres mi esperanza... mi sueño para un mundo mejor, una unión entre la noche y el día... equilibrando las fuerzas del bien y del mal.
You are my hope, my dream for a better world, a union between night and day, balancing the forces of good and evil.
Nunca fui muy bueno equilibrando trabajo y familia.
Well, I was never good at balancing work and family.
Por eso a Sukarno le llaman el gran maestro titiritero... equilibrando la izquierda con la derecha.
That's why they call Sukarno the great puppet master... balancing the left with the right.
Se está encontrado.. a sí mismo.. equilibrando las cosas.
He's finding... himself... balancing the scales.
Sólo equilibrando las solicitudes de licencia con la rotación de turnos.
Just balancing leave requests with shift rotation.