¡Ella recoge las sobras de Rodin... y las embute en sus esculturas!" | "She picks up Rodin's scraps..." "and crams them into her sculptures!" |
Y no me gusta que me embutas sus canciones por la garganta. | And I don't like you crammin' his songs down my throat. |
Échalo adentro, no lo embutas. | Drop it in! Don't cram it in! |
¡Ustedes me embutan en el oído esas palabras! | You cram these words into mine ears. |
Jenna y Darcey siempre van juntas en las atracciones, así que terminé embutido en una taza con un macizo de 50 años con un tatuaje de Minnie encima del culo. | Jenna and Darcey always sit together on the rides, so, I get crammed into a teacup with a horny, 50-year-old with a Minnie Mouse tramp stamp. |
La versión del Ejército de 48 horas de entrenamiento intensivo... embutido en 21 días. | The army's version of 48 hours of intensive training... crammed into 21 days. |
embutido del pan de la miseria sin ver jamás la horrible noche, hija del Infierno, sino que como un lacayo, desde el alba hasta el ocaso, suda bajo la mirada de Febo y toda la noche duerme en el Elíseo. | Who, with a body filled and vacant mind, gets him to rest, crammed with distressful bread, never sees horrid night, the child of hell, but like a lackey, from the rise to the set... sweats in the eye of Phoebus... and all night sleeps... in Elysium. |
quien, con el cuerpo lleno y la mente vacía, obtiene su reposo embutido del pan de la miseria sin ver jamás la horrible noche, hija del Infierno, sino que como un lacayo desde el alba hasta el ocaso, | who, with a body filled and vacant mind, gets him to rest, crammed with distressful bread. Never sees horrid night, the child of hell, but like a lackey from the rise to set sweats in the eye of Phoebus, and all night sleeps in Elysium. |
Me embutís en el oído esas palabras contra mi gana de oírlas. | You cram these words into mine ears against the stomach of my sense |