Get a Spanish Tutor
to distrust
"Tenemos que desconfiar del otro como única defensa frente a la traición".
"We have to distrust each other as our only defense against betrayal."
- Mayor razón para desconfiar de ella.
- More reason to distrust her.
- Pero ella nunca me ha dado ninguna razón para desconfiar de ella, Annie.
- But she's never given me a reason to distrust her, Annie.
- Pero es nuestro trabajo desconfiar.
- But it's our job to distrust people.
Ahora, estando seguro de que ama a su esposa, puedo sugerir que tiene varias razones para desconfiar en su opinión sobre... esa corbata.
Now, while I'm sure you love your wife, might I suggest you have many reasons to distrust her judgment about... That tie.
Así que desconfío de la gente, y mi tobillo hecho jirones.
So I distrust people, and my ankle is shredded.
Cuando se trata de los europeos, desconfío. Con vosotros hablo con más facilidad que con los europeos.
I distrust white kids.
Eres en quien menos desconfío.
I distrust you the least.
No desconfío de ti porque eres una mujer.
I don't distrust you because you're a woman.
No desconfío.
I do not distrust you.
Siempre que se trata de los blancos, desconfías.
Each time it's a matter of whites you distrust them on the principle that
Y, oh, sí no vas a una lavandería china porque desconfías de los orientales.
And, oh, yes you won't use a Chinese laundry because you distrust Orientals.
No me gusta nada que usted haya podido pensar que desconfiamos el uno del otro.
I think it's bad that you should think we distrust each other.
¿Tanto desconfiáis de mí tú y papá?
Do you and Dad distrust me this much?
Ahora los hombres desconfían de sus oficiales.
The men now distrust their officers.
Creo que desconfían de todos un poco más, y estoy orgullosa de decir que he causado eso y que removí la olla un poco, incluso aunque me haya ido.
I think they all distrust each other a little bit more, and I'm proud to say that I caused that and that I stirred the pot a little bit, we can connected.
Fue una tontería por tu parte venir los otros desconfían de ti.
It was foolish of you to come... The others are distrustful of you.
La gente está enfadada, desconfían de los militares.
People are angry, they are distrustful of the military.
Las tribus lucharán por el control, y todos ellos desconfían de Estados Unidos.
Tribes will fight for control, and all of them distrust the United States.
Debo decir, hermana, que siempre desconfié de su apariencia bondadosa.
I have to say, sister, that I always distrusted his appearance of goodness.
Hubo un tiempo en que desconfié de su existencia.
There was a time when I distrusted its very existence.
Siempre desconfié de la lógica.
I've always distrusted logic.
Siempre desconfié de él, también ahora.
I've distrusted him always, I do so now.
Hasta cuando ganaste fama, desconfiaste de la gente.
Even when you got famous, you still distrusted the world.
A la familia del marqués de Santillana le encantará saber que soy tu hijo, y qué decir de los nobles de la corte, que siempre desconfiaron de tu origen plebeyo.
The family of the Marqués de Santillana will be pleased to know that I'm your son,... and what about the court nobles, who have always distrusted your plebeian origins?
Para el resto de nuestras vidas, ella desconfiará de nosotros.
For the rest of our lives, she will distrust us.
Desde el momento que la vi, desconfíe de usted.
From the moment I saw you, I distrusted you.
Por mucho que desconfíe de él, no sabemos si ha sido el responsable.
Well, as much as I distrust him, we don't know that it's him behind this.
Así que, desconfía de las intenciones del Sr. Lowe, pero no desconfíes de su instinto de auto conservación, ni infravalores su importancia para esta expedición.
So distrust Mr. Lowe's intentions all you please, but don't distrust his instinct for selfpreservation, nor should you undervalue his importance to this expedition.
Primera lección: nunca desconfíes de una computadora.
Lesson number one - never distrust a computer.
Amor, en los años que nos quedan jamás desconfiemos el uno del otro.
Sweet, these few years we have left... -... let's never distrust each other again.
Bueno, no es que desconfiemos de usted, Sra. Peters, pero...
Well, it's not that we distrust you, Mrs. Peters, but...
Siembran las semillas de la discordia... y hacen que desconfiemos de los nuestros.
They sow the seeds of distrust and get us to fear each other.
Sabes, me estoy cansando de ser la segunda opción y de me manipulen y desconfíen de mi cuando no he hecho absolutamente nada malo.
You know, I'm getting tired of being second-guessed and manipulated and distrusted when I have done absolutely nothing wrong.
Israel siempre ha desconfiado de nosotros.
Israel has always distrusted us.
O no hubieras desconfiado.
You wouldn't have distrusted us.
Tú has desconfiado de mí desde el principio.
You've distrusted me from the beginning.
Yo... por... por todas las veces que he desconfiado del Señor.
I... for... for all the times that I distrusted the Lord.
Generaciones enteras crecieron desconfiando de la policía local, más que viéndolos como una potencial capa protectora de la sociedad.
Whole generations have grown up distrusting their local police rather than seeing them as a potential protective layer of society.
Ya empezaríamos desconfiando el uno del otro.
Right away we start off distrusting each other.
¿Por qué desconfiás de todos?
Why do you distrust everybody?