Get a Spanish Tutor
to collapse
"Edificio 7 en llamas al momento y aparentemente listo para colapsar. "
"Building 7 ablaze at the moment and apparently getting ready to collapse."
(newsreader) ..ha negado los reportes que dicen que el sistema bancario britanico esta a punto de colapsar...
(newsreader)... denied reports the British banking system is about to collapse.
A medida que los precios al por menor no podían seguir el juego especulativo loco de los precios al por mayor, el sistema comenzó a colapsar.
As retail prices could not follow the mad speculative game of wholesale prices, the system began to collapse.
Al parecer, este individuo le convenció que el mundo estaba a punto de colapsar y si él quería dejarnos algo a Jane y a mi, entonces tenía que venderlo.
Apparently this guy convinced him the world was about to collapse and if he wanted to leave Jane and me anything, then he had to sell it off.
Así tendremos menos probabilidades de colapsar antes de tener tiempo de ser los padres y las madres de la siguiente terrible generación.
All of us are less likely to collapse utterly before we have time to be the fathers and mothers of the next horrendous generation.
"Bajo cualquier indicador concebible, el ejército que aún permanece en Vietnam "está al borde del colapso "con unidades que evitan o se han negado a combatir,
By every conceivable indicator, our Army that now remains in Vietnam is in a state approaching collapse with individual units avoiding or having refused combat, murdering their officers and non-commissioned officers, drug-ridden and dispirited where not near mutinous.
"Barbara Jean sufrió otro colapso".
Now whoa, whoa, whoa. "Barbara Jean had another collapse."
"El Dow cayó 500 puntos ayer. Esta es la mayor caída hasta el momento. " "Nuestra economía parece al borde del colapso. "
The Dow plunged more than 500 points yesterday... ..It was the biggest Dow decline ever... ..La crise financiere Americaine... ..And our economy seemingly on the brink of collapse...
"Interés compuesto" Creo que es bastante seguro en este momento con el colapso de la economía de EE.UU. decir que prácticamente todo el mundo entiende cómo funciona el interés compuesto.
You know, I think it's probably pretty safe at this point in time with the collapse of the US economy, to say that pretty much everybody is understanding how compound interest works.
"Las amenazas de ataques terroristas nunca han estado tan presentes desde el gran colapso."
"The threat of terror attacks has never been as present since the great collapse."
Estás bien hasta que colapsas.
You're okay till you collapse.
Si colapsas por hambre... vas a perder en la vida.
If you collapse from hunger, you're going to lose in life.
Tu colapsas en la cama...
You collapse on your bed...
Vale, bueno, pero si colapsas, por suerte sé primeros auxilios.
Okay, well, if you do collapse, luckily I know first aid.
¿Qué pasa si colapsas en el campo?
What happens if you collapse in the field?
" Madre enferma colapsa.
"Sick mother collapses.
"Todo se expande y se dilata, nada colapsa
"AII goes onward and outward nothing collapses
- El dique se rompe, la mina colapsa.
- The dam breaks. The mine collapses.
- Entonces, colapsa.
- Therefore, it collapses.
- La anomalía colapsa. - Exacto.
The anomaly collapses.
A veces deja caer muchas cargas en nosotros, todos colapsamos.
He sometimes dumps such burdens on us, we all collapse,
Cada vez que decimos es el final, y luego Burdeos vuelve y es un éxito de nuevo, y, por supuesto, exageramos más nuestros precios y colapsamos.
Each time we say it's the end, and then Bordeaux comes back and is successful again, and, of course, we exaggerate again our prices and we collapse.
Casi colapsamos en el viaje a Sarajevo, 18 horas.
We nearly collapsed on the trip to Sarajevo 18 hours.
Y luego ambos nos entregamos al placer y colapsamos en un charco pegajoso de deleite...
"And then we both shouted with pleasure And collapsed in a soaking-Wet puddle of sticky delight!"
- Sus pulmones se colapsan.
- His lung collapsed.
A medida que atravesamos nuestro camino, los futuros posibles, que eran una vez infinitos, colapsan a uno.
As we travel our path, the possible futures, which were once infinite, collapse down to one.
Algunos hombres que parecen estar en el punto más alto de su salud que todavía son jóvenes y llenos de vida, de repente colapsan y mueren.
Some men who seem at the peak of health who are still young and full of life suddenly collapse and die.
Algunos las hacen más rápidos que otros y después de eso, se colapsan
Some do them faster than others. and after that, they collapse.
Algunos tipos colapsan,... - ... como la gente que conocí últimamente.
Some guys just collapse... like the people I've met lately.
Entonces colapsé.
Then I collapsed.
Es por eso que colapsé.
That's why I collapsed.
Es una exageración que colapsé.
It's an exaggeration to say I collapsed.
Iba a correr el Ultra Rouge-Orleans... pero, colapsé hace 11 días.
I was gonna run the Rouge-Orleans Ultra, but, uh, I collapsed 11 days ago.
La última vez que nos besamos fue tan bueno que colapsé.
The last time we kissed, it was so damn good I collapsed.
Aparentemente colapsaste en el vuelo saliendo de Nigeria.
Apparently you collapsed on the flight out of nigeria.
Bueno, colapsaste delante de nosotros.
Well, you collapsed in front of us.
Cuando colapsaste en el Ensayo Mundial nos asusteste creyendo que morias
When you collapsed at the World Trials, you scared us half to death.
Pero el que te llevó a la enfermería el día que colapsaste... no fui yo... en realidad fue Sakurai-sensei.
But, the one who took you to the infirmary the day you collapsed. It wasn't me.. it was actually Sakurai-sensei.
Souta-kun, oí que colapsaste.
Souta-kun, I heard you collapsed.
"La resistencia formal colapsó en todos los frentes a las 12:42.
"Formal resistance has collapsed on all fronts as of 12:42.
"Mamá se colapsó por la fatiga"
"Mom collapsed from fatigue."
"Red de Banda Ancha de Enron" La tecnología no trabajó, ...y el trato con Blockbuster rápido colapsó.
The technology didn't work and the deal with Blockbuster soon collapsed.
- Ben Bowers mariscal estrella de los Gables reclutado por la Universidad de Utah, colapsó en el campo.
Ben Bowers, Gables high star quarterback, - USU recruit, collapsed on the field.
- El bloque soviético colapsó.
- The Soviet bloc collapsed.
Así que colapsasteis el sol
So, you collapsed the sun.
- Los pulmones de Leona colapsaron.
CAMERON: Leona's lungs collapsed.
- Sus piernas colapsaron hoy. - Gracias.
Her legs collapsed today.
Algunas de las ruinas incluso colapsaron.
Some of the ruins collapsed.
Ambos puentes se colapsaron.
Both bridges collapsed. I did it!
Ambos pulmones colapsaron, tiene importantes moretones en su pecho y cuatro costillas rotas.
Both lungs collapsed, severe bruising to the chest, four broken ribs.
A medida que los televidentes dejen de ver el programa de Batman su universo colapsará poco a poco hasta desaparecer por completo.
As viewers at home turn off Batman's show his universe will collapse bit by bit until it's completely gone. [GASPS]
Con Karl Becker en custodia, su sindicato colapsará.
With Karl Becker in custody, his syndicate will collapse.
Con la fuente del poder enemigo fuera de combate... su estructura colapsará... y nuestras fuerzas terrestres... lucharán fácilmente por la victoria... con un tremendo ahorro en vidas humanas
With this all-important source of enemy power knocked out... the whole structure will collapse... and our surface forces... will move in and clinch the victory... with a tremendous saving in human lives.
Debemos establecer cierto nivel de responsabilidad, de otro modo el sistema colapsará.
We have to establish a certain level of accountability, otherwise the system will collapse.
Demasiado lenta y se colapsará debajo de usted, arrojándola como a un saco de patatas.
Too slow and it will collapse under you, dumping you like a sack of spuds.
- Tus pulmones se colapsarán.
- Your lung will collapse.
Asegúrate de que está perpendicular, o o esas conexiones se colapsarán.
Make sure it's perpendicular Or that pile of screws will collapse...
Las paredes colapsarán y todos adentro, se reencarnarán en un mundo que precidiré.
Walls will collapse, and everybody inside will immediately move as reincarnate to a world I preside over.
Los ecosistemas colapsarán, y veremos el fin de nuestra especie.
Ecosystems will collapse and we'll ultimately see the end of our species.
Pero los bancos colapsarán, y después--
But the banks will collapse, and then...
30 años atrás de anoche hice una nota acerca del puente Junop colapsaría a las 12:15 el 6 de Noviembre.
Thirty years ago tonight I made a note that the Junop Bridge would collapse at 12:15 AM on November 6th.
Después del arresto de Tanida, pensamos que su imperio colapsaría.
After Tanida's arrest, we thought his empire would collapse.
El castillo de naipes colapsaría.
The house of cards would collapse.
El sistema se colapsaría si los abogados no cumplen con los secretos de sus clientes.
The system would collapse if lawyers couldn't be trusted with their clients' secrets.
La radiación abrazadora afectaría la vida vegetal, la de las algas... toda la cadena alimentaria colapsaría.
Blistering radiation would hit plant life, hit algae. The whole food chain would collapse.
De hecho, si cambias muchos de los números por solo un pequeño porcentaje, el Sol explotaría o repentinamente los átomos colapsarían y la vida como la conocemos no sería posible.
In fact, if you change many of the numbers by just a few percent, the Sun might blow up or suddenly atoms would collapse and life as we know it just wouldn't be possible.
Dos universos se colapsarían.
- Two universes would collapse.
Las vibraciones de la sierra colapsarían la hondonada.
The vibrations from the bone saw would collapse the sinkhole.
Moléculas de tal complejidad colapsarían bajo su propio peso.
Molecules that complex would collapse under their own weight.
- Si no importa que colapse el pulmón.
If you don't mind a collapsed lung.
- ¿Cuánto tiempo tenemos antes que colapse?
- How long before we collapse?
A menos que esté podrida y me colapse.
Yeah. Unless I get too rotten on it and collapse.
Aparecen antes que Turney colapse.
Turney appear before the collapse.
Así que haga el favor de sentarse tranquilamente... e intente que el techo no se colapse sobre nosotros, eso estaría bien.
So... if you could please just sit tight and try not to make the ceiling collapse, that would be great.
Cuando te colapses a la mitad debido al agotamiento,
When you collapse halfway through from exhaustion,
Necesito que colapses en esa puerta.
I need you to collapse in that doorway.
No colapses.
Don't collapse.
No, lo que no podemos es permitir que colapses ¿sí? , porque estás intentando organizar la boda de tu hija sola.
No, what we can't afford is for you to collapse, okay, because you're trying to organize your daughter's wedding singlehandedly.
¡O tal ves los colapses cambiaron la resonancia!
Or maybe the collapse changed the resonance!
Literalmente no puedo apagarla Antes de que colapsemos el puente principal.
It literally can't shut down until we collapse the matter bridge.
Creemos que tiene un plan para sobrevivir cuando los universos colapsen.
We believe he has a plan to survive when the universes collapse.
Cuando se colapsen, tendrá que encontrar otras nuevas.
When they collapse, you have to find fresh ones.
Entonces, al devolver el flujo de datos, teóricamente esto debería hacer que los agujeros de gusano colapsen dentro de sí mismos.
So by retuning the data stream, theoretically this should make the wormholes collapse in on themselves.
Eso significa que tenemos ocho horas antes de que colapsen los pulmones. nuestros cerebros se hinchen y muramos.
It means we got about eight hours 'til our lungs collapse, our brains swell and we die.
Esto causa que los pulmones colapsen con cada respiración.
It causes the air sacs to collapse with each breath.
"Vietnam no ha colapsado, al contrario, se ha reunido bajo un sistema socialista.
"Vietnam has not collapsed, but reunited under a Socialist system."
- El agujero de William ha colapsado.
- William's hole had collapsed.
- El pulmón está parcialmente colapsado.
- Lung's partially collapsed.
- Es por si tienes un pulmón colapsado.
- If you have a collapsed lung.
- Hay sangre en su pulmón colapsado.
There's blood in your collapsed lung.
"Tenemos vigas colapsando en cada piso."
We got beams collapsing on every floor.
- ...con sus habilidades como piloto. - La ruptura se está colapsando.
The rupture's collapsing.
- El mercado de valores está colapsando.
- The stock market's collapsing.
- El sueño se está colapsando.
- But the dream's collapsing.
- Está colapsando.
It's collapsing in on itself.