""ich konnte nicht anders, weil ich sie liebte..."" So muss ich dich hassen und muss dich verfluchen, weil du einem Armen wie mir zerstört hast, genommen, was er besaß. | ""l couldn't do otherwise because l loved her..."", then l must hate you, l must curse you since you took from a miserable one like me what he possessed, and you destroyed it. |
"Ich will die Erde nicht noch mal verfluchen, um des Menschen willen. | "I will not again curse the ground for man 's sake. |
- Alle Götter werden dich verfluchen, wenn du weiter so sprichst. | You're so cursed by all the gods when you speak like this. |
- Der Herr wird mich dafür verfluchen. | - The sea will curse me for that. |
2. greift er an, um das Opfer zu verfluchen, es zu einer Kreatur wie ihm selbst zu machen, einem lebenden Toten. | Secondly, it will attack to curse its victim... to make him or her like itself, the living dead. |
"Ich verfluche die Schurken, die mich herbrachten und diesem Schicksal auslieferten." | "A curse upon the brigands who have abandoned me to suffer and to die." |
- Ich verfluche den Tag, an dem ich zugestimmt habe, mitzugehen, Ragnar Lothbrok. | I curse the day I ever agreed to come with you, Ragnar Lothbrok. |
Aber ich verfluche sie. | But I curse them. |
Ah, ich verfluche dich. | I curse you. |
Beim Teutates, holt mich hier runter, oder ich verfluche euch bis in die zehnte Generation. | By Toutatis! Get me down, or I'll curse you unto the tenth generation! |
Auch wenn du uns verfluchst. | Or at least curse us. |
Du denkst, ich bin nur Ärger und verfluchst den Tag, als wir uns trafen. Aber, ganz inoffiziell, ich denke nicht so andersrum. Gar nicht. | I know you think I'm trouble, and you curse the day you met me... but off the record, I don't feel that way about you... at all. |
Du verfluchst gerade zehn Riesen. | You wanna put the curse on ten big ones? |
Und jetzt verfluchst du den Tag, an dem du mich kennengelernt hast. | Now you curse the day that you ever met me. |
Wenn du so aus der Form kommst, während du das Spiel spielst, dass du den Fernseher verfluchst, lass die Lesben außen vor. | If you're gonna get so bent outta shape while playing the game- so much so that you feel the need to curse the TV- try not to gay bash it, all right? |
" Du hast die Jugend selbst verflucht ! | "You have yourself cursed youth! |
"Der Vater hat mich verflucht, weil ich eine Dienstmagd geheiratet hab." | "My father has cursed me because I married a house maid." |
"Die Menschen sind das einzige Virus, das verflucht ist,..." "mit dem Wissen zu leben, dass die Erde einmal sterben wird." | "Humankind is the only virus cursed to live with the horrifying knowledge of its host's fragile mortality." |
"Dies ist verflucht. | This is cursed. |
"Genossen, Kraftwerksarbeiter, mein Weib ist seltsam, voller Leid, ich seh' sie an, sie weint und meint, ich sei verflucht in alle Ewigkeit." | My comrades, workers at the power-station,I have a strange wife. When I look into her eyes, she cries and calls me a cursed man. " |
"Aber die rachsüchtige Hexe verfluchte ihre Ankläger, sieben an der Zahl." "Sie sollten einen schrecklichen und grauenhaften Tod sterben" "und als lebende Tote aus ihren Gräbern auferstehen!" | "But the vengeful witch cursed her accusers, seven of them in all, to die a horrible and gruesome death, and rise from their graves as the living dead!" |
"Die böse Seele "soll ernten das verfluchte Schwert. " | "the evil soul, cursed blade shall reap." |
- Diese verfluchte Insel! | - This cursed island! |
- Gerald, was sind das für verfluchte Geheimnisse? | - Gerald, what is all this cursed mystery? |
Aber am Leben blieb die verfluchte Tochter Vollstreckerin einer furchtbaren Rache! | She left behind a cursed daughter, instrument of her foul revenge |
"Da ich im Garten schlief, wie immer meine Sitte ist es nachmittags, beschlich dein Oheim meine sichre Stunde mit Saft verfluchten Bilsenkrauts im Fläschchen, und träufelt in den Eingang meines Ohrs das schwärende Getränk, wovon die Wirkung so mit des Menschen Blut in Feindschaft steht, dass es durch die natürlichen Kanäle des Körpers hurtig wie Quecksilber läuft, und wie ein saures Lab, in Milch getropft, mit plötzlicher Gewalt gerinnen macht das leichte reine Blut. | Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man |
"Ergötze deine Augen - überhäufe deine Seele an meiner verfluchten Hässlichkeit!" | "Feast, your eyes - glut your soul, on my accursed ugliness!" |
"Herrgott, wenn du uns nicht helfen willst, so bitten wir dich nur, hilf auch unseren verfluchten Feinden nicht!" | "Christ, if you do not want to help us, we just pray you, do also not help our cursed enemies!" |
'Und dass das mit den verfluchten Neuwahlen bald losgeht. | 'And with that the cursed Elections soon starts. |
- Jetzt sag du mir: wer sind diese verfluchten Kinder, die du in unser Leben gebracht hast? | who are these cursed children you brought into our lives? |
- Mensch verfluch' die Kinder nicht, wir haben sowieso genügend Kummer | Don't curse. We've got enough trouble already. |
Dann starb Mutter. Uns verfluchend und heulend, denn ihr Herz war gebrochen. | Then my mama died cursing and screaming because her heart been broke. |
Dein Vater starb als Feigling, dich verfluchend und quiekend wie ein Schwein! | Your father died a coward... cursing you and squealing like a stuck pig! |
Er starb irre, alles verfluchend. | He die raving and cursing. |
Ich bin die Tochter einer Frau, die Euch verfluchend und voll Hass im Gefängnis starb. | There was a woman who died in a jail... who died cursing you. |