"Aber Sie sollten selbst urteilen über sie Firma für die Sie stehen." | "And you shall judge them by the company they keep." |
"Die Jünger werden über Dich urteilen. | "The Apostles shall judge you. |
- Er hat eine Ahnung. - Ich meine, in einem Universum, das so groß und bizarr ist, wie das hier, sollte man nicht zu schnell urteilen. | He's got a hunch. 'My point being that in a universe as immense 'and bizarre as this one, you cannot be too quick to judge.' |
- Ich will darüber nicht urteilen... | - I am not the judge of that. |
- Jetzt urteilen Sie über mich. | Mm. Now you judge. |
- Findest du? Und ich dachte schon, ich urteile da vorschnell. | And I thought I was judgemental. |
- Nichts. Das ist unmöglich. Ich urteile nicht. | - Nothing that's not possible i make no judgement; no one will ask me how worthy you are but I'm here, right in front of you. |
Aber ich urteile nicht. Jede Kundin ist anders. | But I don't judge-- every client is different. |
Auf unserer Arbeit, da urteile ich nicht. | In our line of work, I don't judge. |
Bitte urteile nicht zu hart über mich, Clary. | Try not to judge me too harshly, Clary. |
- Doch du bist wiedergekommen. Nach so vielen Jahren und urteilst über mich. Wie diese verschlagene... | And yet, here you are, after all these years, to judge me, just like that wicked Bene Gesserit bitch who taught you. |
- Frei? Du urteilst schlecht. | Your judgement is clouded, Sonja. |
- Und darüber urteilst du? - Darin denke ich tue ich es. | And you're the judge of that? |
Aber dass es jemand glauben kann, der dich nicht so kennt wie wir, der nur hört, wie du urteilst und ablehnst, was nicht in deine Welt passt, oft sehr hart, und das fühlen die anderen... | But what we can't believe is someone so unaware of how we only listen, how you judge and dislike what does not fit into your world often very hard, and it hurts other people. |
Charles, ich will nicht glauben, dass du vorschnell urteilst. | Charles, I'd hate to think you'd prejudge us. |
Das Gericht urteilt aber jeden einzeln ab. | The court judges each case separately. |
Er ist absolut und urteilt über die Gläubigen. | He is absolute and judges His believers. |
Jeder urteilt den ganzen Tag lang. | Everybody judges all day long. |
Jeder urteilt. Die ganze Zeit. | Everybody judges, all the time. |
Niemand urteilt hier über dich. | Nobody judges you here. |
Aber dann habe ich von deiner Astronauten-Sache gehört,... und mir wurde klar,... ich habe vorschnell über dich geurteilt. | But then I heard about your astronaut thing, and I realized I judged you too fast. |
Aber wisst ihr, wir fangen hier alle auf dem College an, und das College sollte ein Ort sein, an dem man nicht nach seinem Glauben geurteilt wird... noch nach den Freunden, die man findet. | But we're also in college, and college is a place where you're not judged about what you believe or friends. |
Du mochtest es nie, wenn über dich geurteilt wird. | Didn't want to invite judgments. You never liked being judged. |
Du und Dad, habt über alles geurteilt, was ich tat. | You and dad have judged everything I've done. |
Ich glaube, Sie haben falsch über mich geurteilt. | - I guess you misjudged me. |
Dieser Fünfer hat uns angelogen, benutzte uns, urteilte über uns und ist trotzdem von der Verurteilung befreit. | This five lied to us, used us, judged us, yet exempts itself from judgment. |
Sie wies ihn nie zurück und sie urteilte nie über ihn, bis sie älter wurde. | She never rejected him, she never, she never judged him till she got older. |
Sie urteilten über euch und zeigten euch die wahre Bedeutung des Feuerbändigens. | Yes. They judged you, and gave you visions of the meaning of firebending. |
Ich bin sicher, das tun Sie, aber ich werde mich mit meinem Urteil zurückhalten, bis ich Ihren Wert als Kollegen beurteilen kann. | I'm sure you do, but I will be reserving judgment until I can judge your value as a colleague. |
Sie haben sich bereits Ihr Urteil gebildet und verurteilen mich. | You've already judged and condemned me. |
Ich denke, er hat mehr als eine Chance, darüber urteilend, was Mrs. Patmore zu dem Thema zu sagen hat. | I think he's got more than a chance, judging by what Mrs Patmore has to say on the subject. |
Und urteilend an der Nummer von Anklagen die eingereicht wurden, und wenige Tage später abgelehnt wurden, spricht dafür, dass es nicht sein erstes Mal ist, sich mit jemanden außergerichtlich zu einigen. | Into his record company. And judging by the number of lawsuits filed And dropped within days, |