"Ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо." | "God will bring every deed into judgment, "with every secret thing, "either good or evil." |
- "и суд буду петь." - "и суд буду петь. | - "Of mercy and judgment." - "of mercy and judgment. |
...своих чад, на суд и расправу. | - Sorry. to the whim ofjudgment. |
А вот несколько моих любимых вещей... встречный иск за клевету, запрос об аннулировании группового иска, прошение об ускоренном судопроизводстве, заявление на перенос слушания в другой суд, запросы на снятие показаний и предоставление находок! | And here are a few of my favorite things-- countersuit for slander, motion to decertify class, motion for summary judgment, change of venue, sanctions, depositions, discovery! |
Благословенное... воскрешение обречено, пока над каждым из проклятых не свершится суд! | The blessed... resurrection is doomed, until the judgment of the damned is complete! |
Будете ли Вы своей властью следить, чтобы в судах царили закон, правосудие и милосердие? | Will you, in your power, cause law and justice and mercy to be executed in all judgments? |
" когда мен€ наконец привели в зал суда, я почувствовал, что тер€ю сознание. | And when they at length unbound me for the judgment, I felth that my strength were leaving me. |
"Иск Май, против Тексан, решением суда отклонен. Прошение подано Тимоти Май от имени его матери, Иен." | "May v. Techsan, dismissed in summary judgment, filed by a Timothy may on behalf of his mother, Irene." |
- Ну, дело дойдет до суда и по его решению мы будем обязаны выплатить миллионы или урегулируем за значительно меньшую сумму. | - Well, this thing goes to trial and there's a judgment against us, we could owe millions or we could settle this for much less. |
-Чтобы стать неуязвимым для суда? | - T o make yourself judgment-proof. |
Будем надеяться, что дело не дойдёт до суда. | Let's just hope they don't rush to judgment. |
"Ты сказала, что подчиняешься не церковному суду, но одному только Богу". | You have said that you are not willing to submit yourself... to the judgment of the church militant, but only to God. |
- Приготовься к суду! | - Prepare for judgment! |
Будь готов к великому суду. | ♪ get ready for the judgment ♪ |
Да это же нелепо! Приготовься к суду всевышнего, ты, сосуд, полный гнилых соков! | Prepare for the Almighty's judgment, thou stinking fruit of rotted vine! |
Но мы не можем помочь тебе, пока ты не подчинишься суду и властям. | But we cannot help you... unless you submit to our learned judgment and authority. |
"Ибо каким судом судите, таким будете судимы." | "For by these judgments shall ye also be judged. |
"Ибо каким судом судите,..." | "For with what judgment ye judge. |
А в следующее - сам предстанешь перед последним судом. | And the very next moment, you could be facing your final judgment. |
Ворф должен быть передан в руки клингонов, дабы он смог предстать перед судом своего народа. | I ask only that he be returned to us to face the judgment of his own people. |
Вы, Пилат, разбудили бунт своим неправедным судом, и с вами, Пилат, будет покончено. | You, Pilate, will have provoked insurrection through your catastrophic misjudgment, and you, Pilate, will be finished. |
"а решЄткой оказалось множество важных шишек из мафии, но главный мафиози, "ото –иина, по-прежнему был на свободе, наблюда€ за процессом из собственного дома. ѕриговор ему не понравилс€. ¬ суде первый раз осудили мафию. | [ARTURO] Behind the bars there were many big shots but missing - the boss Toto Riina, who preferred to follow the trial from his home and he was not happy with the judgment that for the first time condemned the Mafia in a court of law. |
Возможно, голос майора Филдинга на суде был настолько громким, что заглушил правду, и мой собственный здравый смысл. | Perhaps Major Fielding's voice was so loud at the trial that it drowned out the truth... and my own better judgment. |
Если бы я не доверял его мнению, я бы не смог выступить в суде. | If I didn't trust his judgment, I couldn't stand in court. |
Если быть справедливым, я сам признался в тех двух моих ошибках в суде.. | Well, to be fair, I did come clean on both of those errors in judgment. |
И мы окажемся в суде прежде, чем успеем набросать черновик. | And then everyone just rushes to judgment, before we even have a first draft. |