Господь смилостивился, видя твои страдания и раскаяние. | God has looked kindly on your sorrow and repentance. |
И мы принимаем ее раскаяние. Церковь не закрывает двери перед теми, кто хочет вернуться. | And we accept her repentance... for the Church never closes her arms to those who would return to the fold. |
Комиссия по досрочному освобождению ценит искреннее раскаяние. | The Parole Board does love a little bit of repentance. |
Неужели раскаяние не искупает минуты безрассудства? | Cannot repentance wipe out an act of folly? |
Твоё раскаяние - стыд. | Your repentance is a shame. |
Да приведет тебя Господь к искреннему раскаянию. | May God lead you to true repentance. |
Они терроризируют ее, препятствуют раскаянию. | They're terrorizing her, impeding repentance. |
Иногда он говорит на нежном языке смерти, и несчастные люди, с кровоточащими от боли сердцами и терзаемые воспоминаниями о безвозвратных разлуках, с раскаянием вспоминают о былом. | Sometimes he speaks in a kind of tender dialect... of the death which causes repentance... of the unhappy men who certainly exist... of painful tasks and heartrending departures. |
А теперь – обратно в офис, чтоб провести чудесный вечер - в воздержании и раскаянии. | Back to the office for an evening of fasting and repentance. |
Горько заплакала она в позднем, своём раскаянии. | She wept bitter tears of agonised repentance. |
Мне надоело выслушивать эти байки о раскаянии. | I am even the ears of repentances! |