"Жестокое равнодушие жизни". | "The brutal indifference of life." |
- Да что слова... И ваше молчание вьiражает обоснованное равнодушие,.. | Not only your words, but your silence, too, showed legitimate indifference. |
- Нет. Я почему-то подумал... что мое равнодушие может ранить твое самолюбие. | I rather foolishly thought that my indifference would hurt your vanity. |
- Стоит ли говорить, что меня поражает ваше равнодушие к таланту, опыту и достижениям. | Needless to say, I'm impressed by your indifference to talent, experience, and credentials. |
А знаешь, что такое равнодушие? | You know what indifference means? |
И ничто не подготовит вас к равнодушию друзей, у которых нет детей. | And nothing can prepare you for the indifference of friends who don't have babies. |
Но равнодушие ведёт к ещё большему равнодушию. | But indifference leads to more indifference. |
"Мы должны не соглашаться с равнодушием. | "We must dissent from the indifference. |
Мистер Дарси не проявляет к ней интереса. Смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. | Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid. |
Мы не должны соглашаться с равнодушием. | We must dissent from the indifference. |
Но графиня услышала весть, для неё новую, с большим равнодушием. | But the old Countess heard the news with the greatest indifference. |
ѕридЄтс€ свыкнутьс€ с ним, с его равнодушием и вездесущностью. | I'll have to get used to it. Their indifference and omnipresence. |
Было нетрудно убедить его, что в равнодушии вашей сестры. | It was not difficult to convince him of your sister's indifference to him. |