" оцените мою любезность. | And this is courtesy of myself. |
"Мистер Уинстон Черчилль оценил любезность мистера Уинстона Черчилля в принятии имени Уинстона Спенсера Черчилля в его книгах, статьях, и так далее. | "Mr Winston Churchill appreciates the courtesy of Mr Winston Churchill "in adopting the name of Winston Spencer Churchill in his books, articles, etc. |
"ак окажи мне такую же любезность. | You give me the same courtesy. |
- Вирджиния? - ...профессиональную любезность. | ...the same professional courtesy that-- |
- Конечно, но ты же знаешь, что такое любезность. | Absolutely, but, you know... courtesy. |
Избавьте меня от лживой любезности, лорд Старк. | Spare me your false courtesies, Lord Stark. |
Улыбайся, действуй; я тебя заманю в ловушку твоих же любезностей. | Ay, smile upon her, do. I will catch you in your own courtesies. |
Исключение состовляет обмен любезностями. | An exception can be made for the common courtesies. |
При других раскладах мы могли бы обменяться обычными профессиональными любезностями. | In any other case, you and I might be able to work out some kind of professional courtesies. |
Давай назовем это *любезностью одного профессионала другому | Let's consider it a courtesy- one professional to the other. |
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством. | It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity. |
Если вы будете таким дураком, вас примут со значительно меньшей любезностью. | If you should be so foolish, you would be received with considerably less courtesy. |
И может, они ответят взаимной любезностью нам, людям из Лэнгфорда. | And maybe they could extend the same courtesy to us folks in Langford. |
К вам будут относиться со всей любезностью с настоящего момента. | You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward. |