"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения вернуться в Лондон, якобы увидеться с врачом. | Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed back to london,ostensibly to see a doctor. |
- Его милость герцог Бекингем! | His grace,the duke of buckingham. |
- Из надежных источников мне стало известно, что герцог Бекингем собирает армию. | I have it on good authority... that the duke of buckingham is raising an army. |
- Не герцог? | - Not a duke? |
- Он герцог. | He's a duke. |
День горячий: тут вам и жара, и война, и король, и герцоги. | No, the day is hot, and the weather and the wars and the King and the dukes. |
И бароны, и герцоги. | So do barons and dukes. |
И немецкие герцоги не боятся Лорда Нарцисса. | And German dukes aren't afraid of Lord Narcisse. |
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек. | We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec. |
Принцы и графы, герцоги и короли... | Princes and counts and dukes and kings. |
"аких, как ћонтьель, колыбель герцогов јбрантских. | Like Montiel, cradle of the dukes of Abrantes. |
- Я в последнюю очередь, если не считать нескольких герцогов, вроде вашего кузена, Вестершира. | - I am the last, except for a few dukes, like your cousin, Westershire. |
Больше никаких герцогов и принцев для нее. | No more dukes and princes for her. |
Ваш отец просит короля Эдуарда заключить брак герцогов, его братьев, с вами обеими. | Your father is asking King Edward for the royal dukes, his brothers, to be given in marriage to the two of you. |
Достаточно, чтобы распугать... жалких герцогов-выскочек, которых соберет делла Ровере. | Enough to see off any... paltry alliance of upstart dukes that Della Rovere cobbles together. |
Англией не могут управлять принцы-эльфы, наряду с генералами, герцогами и промышленниками. | We cannot have fairy princes ruling England alongside generals, dukes and mill-owners. |
Ваш отец просит у короля Эдуарда разрешения на ваш брак с его братьями, герцогами. | Your father is asking King Edward for the royal dukes, his brothers, to be given in marriage to the two of you. |
Я сплю с герцогами, маркизами, послами.. | I have dukes, marchises, ambassadors.. |
Я стану королем, а вы парни будете принцами или герцогами, кем хотите. | Well, l'm gonna be king. You guys will be princes or dukes or something. |
Она служила при лордах и герцогах и... Бог знает, при ком ещё. | She's worked in service to dukes and lords and... goodness knows who else. |
Она служила при лордах и герцогах. | She'd worked in service to dukes and lords. |
- Она о Риголетто шуте-горбуне при дворе герцога. У него есть дочь | Well, it's about Rigoletto-- the hunchback jester in the court of the duke. |
- Она сопровождает герцога. | She's the duke's plus-one. |
- Я получил подарок от герцога Урбинского, книгу флорентийца Никколо Макиавелли "Государь". | I've received a gift. From the duke of urbino. It's a book called the prince, by a florentine,niccolo machiavelli. |
- Я считаю, что обвинять герцога в измене может быть небезопасно. | I believe it could be dangerous to find the duke guilty of treason. |
А они выйдут замуж за герцога и принца! | They'll be married to a duke and a prince! |
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу? | - Do you dare disobey the duke ? |
- Дорогу великому герцогу Бекингему! | Make way for the great duke of buckingham! |
Его Святейшество смиренно напоминает герцогу, где для него больше всего выгоды. | His Holiness merely reminds the duke of where his best interests lie. |
Меня подставили. Я бы никогда не выказал неуважения к герцогу! | I was framed, I'd never lack respect for the duke! |
"Мы" - это вы с герцогом? | We? That's you and the duke? |
"не принцем и не герцогом." | ' Not prince, not duke. ' |
- Так Вы взяли протестантских заключенных, чтобы заключить сделку с немецким герцогом самостоятельно. | - So you took the Protestant prisoners to make a deal with the German duke yourself. |
...герцогом, своими дворцами, лошадьми, гончими. | The duke, the castle, the horses and the hounds. |
А тело нашего друга Тьюрока останется с герцогом. | The body of our friend, Turok, remains with your duke. |
Есть история о двух шпионах, французском герцоге и итальянском графе. | There's this storyabout these two spies,a french dukeand an italian count. |
Речь идет о немецком герцоге. | It's about the German duke. |
Сперва Козерог кровожадный бандит при злобном герцоге. | At first it was Capricorn a thuggish bandit working for an evil duke. |