Маловато, чтобы прославить имя своего отца. | That would do little to glorify the honor of your father's name. |
Он тебя потому и зовет, чтобы твоим талантом свою власть укрепить и прославить. | He's calling you, because he wants to strengthen and glorify his power with your talent. |
Я хотел бы уделить пару минут не тому, чтобы прославить себя, но чтобы почтить память моего отца! | I take this first moment before you not to glorify myself But to honour my father. |
Сохраните ее незапятнанной и прославьте ее. | Keep it spotless and glorify it. |
Я буду планировать от писсуара до Марселя... который ты прославил... и который бросил в реку... | I will project the Marseille potty ... Which glorified ... And then threw into the river ... a wreath torn ... |
- И думают вы не более чем прославленный караоке клуб. - Отвали. | and think you're nothing but a glorified karaoke club Go away, go away. |
O, Найлс, я нисколько не завидую тому что ты разглагольствуешь как прославленный построчник. | Oh, Niles, I'm not the least bit envious that you get to spout off in that glorified cat box liner. |
Вы никто, обычная марионетка, прославленный шофёр, который развозит эмигрантов по аэропортам, и вы занимаетесь этим годами. | You're nothing but a desk jockey, a glorified chauffeur who shuttles immigrants from one airport to another, and you have been for years. |
Значит это прославленный детектор лжи. | So it's a glorified lie detector. |
Мы всё понимаем. Ты отвечаешь за свою семью, а не за какой-то прославленный книжный клуб! | Your responsibility was to your family, not some glorified book club! |