- Может и есть какой-то смысл в утверждении предельно очевидного, Дуэйн, но чтобы отдать кого-то в руки правосудия, нам может потребоваться большее. | She was murdered. Well, you can have a point for stating the blindingly obvious, Dwayne, but to bring someone to justice, we may need a little more. |
- Может потребоваться услуга или несколько. | - It may take a favor or two. |
- Райли, мы с тобой идем в Волшебную лавку. Им могли потребоваться ингредиенты. | - Riley, we're going to the magic shop. |
~ Хорошо, что вы может потребоваться. | - Well, whatever you might require. |
А это вещи, представляющие для меня настоящий интерес, они мне могут потребоваться,поэтому их должно быть видно. | But these are just things that I just find interesting, and things I want to have around and look at. |
- Если я потребуюсь, мадам... | - If there's anything more, madam... |
- Я здесь, если потребуюсь. | - I'm here if you need me. |
- Я рядом, если потребуюсь тебе. | - I'm here if you need me. |
Если потребуюсь - я наверху. | - Yeah. |
Если потребуюсь... | Unless you need me... |
Но может потребуешься в следующий раз. | We might have to give her one. |
! Она ему больше не потребуется. | He doesn't need them anymore, does he? |
"Всем, чем захочу, и всем, что потребуется". | "Whatever I want, whenever I need." |
"И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут." | "and from him to whom they entrusted much, |
"Нравится нам это или нет, мы поделим город, будем жить плечом к плечу с врагами, столько, сколько потребуется". | "Whether we like it or not, "we'll share our town, "we'll live side by side with our enemies for as long as it takes." |
"Столько, сколько потребуется"... | "As long as it takes"... |
- И тогда... мы им потребуемся. | - And then... they need us. |
- Тогда мы им потребуемся. | - Then they need us. |
Они не думают, что мы им потребуемся, до тех пор, пока мы им не потребуемся. | They don't think they need us right up until the point that they need us. |
Они не думают, что мы им потребуемся. | They don't think they need us. |
Пока мы им не потребуемся. | Until they need us. |
А Международному валютному фонду я скажу - извините, что не оправдали ваших ожиданий, но вы нам больше не потребуетесь. | And to the IMF I say, sorry to disappoint, but we won't be needing you after all. |
Завтра там, за Стеной, мне потребуетесь и ты, и твой волк. | Because I want you and your wolf with us when we ride out beyond the Wall tomorrow. |
Полагаю, вы мне потребуетесь. | I think I'm going to need you. |
- И они мне никогда не потребуются. | - I will ever need. |
- Любые, какие потребуются. | Anything that needed to be done. |
- Нам потребуются недели, чтобы обыскать все вокруг. | - It will take us weeks to inspect it all. |
- Нам потребуются образец ДНК и отпечатки пальцев. | We need to take a DNA sample and your fingerprints. |
- Они потребуются нам позже. | - We'll want them later. |
"Мне потребовался почти год, чтобы попасть сюда. | It took me nearly a year to get here |
В суде потребовался оригинал твоего свидетельства о рождении. | The court needed your original birth certificate. |
Вам потребовался всего год, чтобы вполне сносно выучить дотракийский. | It only took Your Grace a year to learn Dothraki reasonably well. |
Вам потребовался год, чтобы найти моего клиента. | I see. So it took you a year to find my client. |
Вопрос в том, зачем он потребовался? | The question is, why were they necessary? |
" ƒжефф ушЄл и он отсутствовал так долго, сколько потребовалась дл€ того, чтобы они поверили, что он сходил в кабинет декана. | So Jeff went out, and he stayed out long enough to make them believe he had gone back to the office. That was a nice touch. [Laughs] |
- Мне потребовалась чертовски много времени, но я все-таки понял. | -uh,sam... - It took me a hell of a long time, but I got it. -what? |
- Я имею в виду, есть причина, потребовалась целая толпа народу, чтобы выбрать для нас дату, когда никто не работает. | - Hey. |
Ёто ты уже 15 лет ходишь к психоаналитику. ≈сли бы ты покурил, тебе бы больше не потребовалась кушетка. - ѕерестань, зачем тебе это? | Yeah, but I'm going to college before I marry and there ain't no guarantee that I'm gonna marry you! |
Ќам отча€нно потребовалась бы хороша€ наука чтобы найти решение, чтобы остановить этот вирус. | We would desperately need good science to find the solution, to stop this virus. |
! Все, что потребовалось, возможность бесплатного макияжа, и ты уже лижешь его руку как тупая собачка! | All it took was the chance of a free makeover and you licked his hand like a dumb dog! |
" три дес€тка лет потребовалось... √арри ¬эшлоу, что бы найти девушку своей мечты. | And it took thirty years... for Harry Washello to find the right girl. |
"Мне потребовалось 14 дней, но я, наконец, захватил | "wesen known on the dark continent. "It took me 14 days, but I finally captured |
"Что бы не потребовалось". | Whatever it takes. |
"Что бы не потребовалось?" | "Whatever it took?" |
"наешь, потребовались часы, чтобы найти актера с правильной химией. | You know, it took us hours to find a co-star with the right chemistry. |
-Твой дедушка умер от рака лёгких. Тебе потребовались 6 месяцев, чтобы бросить. | -Your grandfather died of lung cancer. |
Kротонам потребовались твои друзья, чтобы оставить наш мир. | The Krotons need your friends to enable them to leave our world. |
Ќо за 120 лет, которые потребовались дл€ завершени€ работы, вереницы смен€ющихс€ ѕап и архитекторов, мир изменилс€. | But in the 120 years it took for a succession of popes and architects to complete, the world had changed. |
Будь у нас ВВС, нам бы не потребовались "шахиды", вот и вся разница | If we had airplanes, we wouldn't need martyrs. That's the difference. |
Для этого потребовался бы особый навык, сила, и особый нож. | It would have taken incredible skill, strength, and a special blade. |
Если бы кто-то захотел что-то изменить, потребовался бы физический доступ к серверу? | If anyone wanted to change anything, they'd have to have physical access to the servers? |
Если бы точное расположение цели было известно то не потребовался бы Джедай что бы ее найти, не так ли? | If the exact whereabouts of the target was known it wouldn't take a Jedi to find them, would it? |
Хотя, даже в райском саду Эдема потребовался бы временами очищающий дождь. | Although, even the Garden of Eden could use a nice cleansing rain now and then. |
Чтобы меня обмануть потребовался бы Шерлок и я не думаю, что он к этому причастен. | It would take Sherlock Holmes to fool me, and I don't think he was on hand, do you? |
Ќам отча€нно потребовалась бы хороша€ наука чтобы найти решение, чтобы остановить этот вирус. | We would desperately need good science to find the solution, to stop this virus. |
Ванна ему потребовалась бы, но гроб - вряд ли. | He'd have needed a bath right enough, but not a coffin. |
Если бы у парня из Итона была шрам на голове и ему потребовалась бы пластическая операция, ему бы сделали пластическую операцию. | Eton boy gets a cut on his head, and he needs a plastic surgeon, he gets a plastic surgeon. |
Ещё недавно мне потребовалась бы масса усилий, чтобы заполучить номер телефона у девушки. | Back in the days, it took a lot of effort to get girls' phone numbers |
МО потребовалась бы тщательная проверка всех, кто работает в компании вы знали, что ваша легенда не выдержит такого уровня безопасности | The DoD would have required a thorough background check on everyone that worked at the company. You knew your legend wouldn't hold up to that level of scrutiny. |
Будь кенгуру больше, их кости стали бы тяжелее, повысился бы риск переломов, а для перемещения на высоких скоростях потребовалось бы слишком много энергии. | At a much greater size, their bones would be very heavy, have a greater risk of fracture, and they'd require far too much energy to move at high speeds. |
Внутреннему кровотечению потребовалось бы много времени, чтобы убить его. | Internal bleeding would have taken much longer to kill him. |
Вы в самом деле считаете, что мне потребовалось бы давать вам взятку? | You really think that I would need to bribe you? |
Для этого потребовалось бы невероятное количество энергии. | That would require an insane amount of power, wouldn't it ? |
Для этого потребовалось бы по констеблю на каждого гражданина, чтобы сопровождать его. | They would need to have one constable for every citizen and go everywhere with him. |
Для этого потребовались бы усилия двух мужчин. | It would have taken... two men. |
Если бы мы решили облететь ее, нам потребовались бы месяцы. | If we were to go around it, it wouId take months. |
На них потребовались бы точные ответы. | The answer isn't easy. |
Но потребовались бы миллионы долларов на приобретение этого. | But it would cost millions of dollars to purchase. |
Чтобы разыскать точное местонахождение этого человека потребовались бы услуги настоящего сыщика. | Finding the exact location of this man required true detective work. |