Bet kuris balsuojant susilaikęs dalyvaujantis narys pirmininko yra kviečiamas išdėstyti jo susilaikymo priežastis. | Any member present when a vote is taken who abstains from voting shall be invited by the chairman to state his reasons for abstaining. |
Perspėjimo nepateikusi valstybė narė informaciją apie tokius duomenis gali teikti tik prieš tai suteikusi galimybę perspėjimą pateikusiai valstybei narei išdėstyti savo poziciją. | A Member State other than that which has issued an alert may communicate information concerning such data only if it first gives the Member State issuing the alert an opportunity to state its position. |
Perspėjimo nepateikusi valstybė narė informaciją apie tokius duomenis gali teikti tik pirmiausiai suteikusi galimybę perspėjimą pateikusiai valstybei narei išdėstyti savo poziciją. | A Member State other than that which has issued an alert may communicate information concerning such data only if it first gives the Member State issuing the alert an opportunity to state its position. |
Kita nei perspėjančioji valstybė narė informaciją apie tokius duomenis gali teikti tik prieš tai suteikusi galimybę perspėjančiajai valstybei narei išdėstyti savo poziciją. | A Member State, which has not issued the alert, may communicate information to the person concerned only if it has previously given the Member State issuing the alert an opportunity to state its position. |
Valstybė narė, išskyrus valstybę narę, kuri pagal Reglamentą (EB) Nr. 767/2008 įvedė duomenis į VIS, informaciją apie tokius duomenis gali teikti tik prieš tai suteikusi duomenis įvedusiai valstybei narei galimybę išdėstyti savo poziciją. | A Member State other than that which has entered the data into the VIS according to Regulation (EC) No 767/2008 may communicate information concerning such data only if it first gives the Member State entering the data an opportunity to state its position. |
Siekdamos pagrįsti savo nacionalinių nuostatų išlaikymą, Danijos valdžios institucijos pateikė paaiškinimą, kuriame išdėstė tokius argumentus. | To justify the maintenance of their national provisions, the Danish authorities have submitted an explanatory statement which provides the following justifications. |
Komisija daugelyje sprendimų taikė Sutarties 87 ir 88 straipsnius žuvininkystės produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba besiverčiančioms MVĮ, taip pat neseniai savo politiką išdėstė Gairėse dėl valstybės pagalbos žuvininkystei ir akvakultūrai patikrinimo [5] (toliau – Žuvininkystės gairės). | The Commission has applied Articles 87 and 88 of the Treaty in numerous decisions to SMEs active in the production, processing and marketing of fisheries products and has also stated its policy, most recently in the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture [5] (hereafter referred to as the ‘fisheries guidelines’). |
Į 2005 m. birželio 17 d. raštą Komisija atsakė 2005 m. liepos 15 d. raštu, kuriame išdėstė, kad ji tirs tik civilinius aspektus ir kad projektų, susijusių su nacionaliniu saugumu, vertinimas atliekamas būtent tam, kad jie nebūtų įtraukti į galutinio sprendimo taikymo sritį. | The Commission replied to the letter of 17 June 2005 by letter of 15 July 2005, in which it stated that the Commission’s investigations would be confined to civil aspects and that the purpose of assessing projects that were a matter of national security was precisely to exclude them from the scope of the final decision. |
Vokietija aiškina, kad, priešingai negu Komisija išdėstė savo sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą, nustatant rodiklius, kuriais remiantis apskaičiuojamos kompensacijos už viešųjų paslaugų teikimą, atsižvelgiama į visą iš valstybės ir privačių transporto įmonių, veikiančių VRR teritorijoje ar už jos ribų, gautą informaciją. | Germany stated that, contrary to the Commission’s observation in the decision to open the formal investigation procedure, the parameters for the calculation of the public service compensation are set out and take into account all available information from public and private transport undertakings within or outside the VRR area. |
LCAA aiškiai išdėstė, kad nesaugi veikla Libijoje toleruojama nebus. | The LCAA stated clearly that unsafe operations would not be tolerated in Libya. |