Да, я собираюсь тут констатировать очевидное. | Yeah, I'm gonna state the obvious here. |
Ладно, не хочу констатировать очевидное, но я просто думаю что может будет лучше если мы поищем там, где рука. | Hm. Okay, I don't want to state the obvious, but I just think that maybe we'll do better if we look where the hand is. |
Ненавижу констатировать очевидное, но похоже, мы здесь срослись как сиамские близнецы. | Hate to state the obvious, but we're kind of joined at the hip here. |
Он может констатировать очевидное, когда вы допрашиваете его... | He can state the obvious when you're questioning him... |
Я внушил тебе говорить правду, а не констатировать факты. | I compelled you to tell the truth, not state the bloody obvious. |
И я только констатирую факты. | And I only state facts. |
Просто констатирую факт. | Just to state a fact. |
Я же сказал, что констатирую только факты. | Oh, I told you, I only state facts. |
Я просто констатирую факты. | No. I'm making a cold statement of fact. |
"Доктор Фроманже констатировал, что жертва получила ножевое ранение в живот и её смерть наступила 20 минут "ранее". | "Dr. Fromanger stated that the victim had received a knife wound in the abdomen "and that her death occurred about twenty minutes "previously." - |
Как просто констатировал Фрейд - иногда сигары это просто сигары. | Like Freud stated so simply-- sometimes a cigar is just a cigar. |
Мэр принял отставку комиссара, констатируя, что последние события бросают тень на департамент. | The mayor accepted the commissioner's resignation, stating that recent events had cast a pall over the department. |