Alors, tu es passée du stade de ne pas lui parler à la laisser te brouter ? | Is that it? Please don't say that. |
Autant vous dire que si vous ne trouvez pas, vous pourrez toujours brouter de l'herbe. | Needless to say that if you don't find it, you can always graze on grass. |
Bien sûr que j'aime ça, mais j'aime quand c'est fait de façon artistique, avec grâce. Et ça veut dire que si vous voulez vous brouter, vous devez le faire avec goût, OK ? | - Of course I like what you're doing but I like it done with artistry, with grace, and that means, if you're gonna eat each other, you must find a way to do it tastefully, okay? |
Comme brouter l'actrice principale de la série ? | - Like going down on the female lead? |
Elles préfèrent les pâtures, où elles peuvent brouter à donf. | They prefer it out in the meadow, where they can get a graze on. |
Alors, il ne te broute pas le gazon ? | What, he doesn 't go down on you? |
C'est l'âne qui broute... l'herbe parfumée des prés qui mange la grenade pelée | This is the donkey, which grazes perfumed meadow grass, eats peeled sweet pomegranates, |
Elfes des collines, des bosquets, des ruisseaux et des étangs, qui sur le sable, sans nulle empreinte, pourchassez Neptune, pour mieux le fuir à son retour. Petits lutins, qui au clair de lune, tracez des anneaux d'âcre verdure, où jamais brebis ne broute. | Ye elves of hills, brooks, standing lakes and groves and ye that on the sands with printless foot do chase the ebbing Neptune and do fly him when he comes back you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make |
Le type la broute et elle mange une pomme. | The guy is going down on her and she's eating an apple. |
On aime tous le "broute-jonc", mais de là à s'appeler comme ça... | We all do, kid. It's one thing to get one and it's another to be called one. |
Mais qu'est-ce que vous broutez là ? | What the ham sandwich are you doing here? |