Шедевр [šedɛvr] noun declension

Russian
38 examples

Conjugation of шедевр

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
шедевры
shedevry
masterpieces
шедевров
shedevrov
(of) masterpieces
шедеврам
shedevram
(to) masterpieces
шедевры
shedevry
masterpieces
шедеврами
shedevrami
(by) masterpieces
шедеврах
shedevrah
(in/at) masterpieces
Singular
шедевр
shedevr
masterpiece
шедевра
shedevra
(of) masterpiece
шедевру
shedevru
(to) masterpiece
шедевр
shedevr
masterpiece
шедевром
shedevrom
(by) masterpiece
шедевре
shedevre
(in/at) masterpiece

Examples of шедевр

Example in RussianTranslation in English
! Да это шедевр ужасности.It was a masterpiece of awful.
"Бесценный шедевр."A priceless masterpiece.
"Ещё пять минут, и будет шедевр!""Another five minutes, and it'll be a masterpiece!"
"Превращение" - это шедевр.The Metamorphosis is a masterpiece.
"Щегол" - это литературный шедевр."The Goldfinch" is a literary masterpiece.
"Лагерь убийства-2"... Ага, и все эти шедевры продюсировались одним и тем же парнем - неким Шоном Томпсоном."camp murder 2" -- yeah, and all those masterpieces were produced by the same guy -- one shawn thompson.
В Ватикане собраны лучшие мировые шедевры.The Vatican has the largest masterpieces.
В этой комнате много работ Дега, Моне, всё это - шедевры.This room is filled with Degas, Monet, all masterpieces.
Вы же шедевры уничтожаете!These are masterpieces you're destroying!
Вы прочитали мои шедевры?Did you read my masterpieces ?
- Один из шедевров...One of the masterpieces ...
Алексей Косков. русский олигарх с огромной коллекцией из краденных шедевров.Alexi Koskov, a Russian oligarch with an extensive collection of stolen masterpieces.
Герр Брамар, что такое мы, жалкие птицеводы и скотоводы в сравнении с творцами шедевров, которые пережили тысячелетия?Herr Bramard, how paltry is our poultry before these masterpieces of ancient history?
Мнение, что цвет не уживается с достоверностью, привело к созданию множества черно-белых шедевров.The belief that color does not go well with realistic stories led to the creation of many black-and-white masterpieces.
Много лет назад я создала один из шедевров Эверли, и с тех пор это преследовало меня.A long time ago, I created one of Everly's masterpieces, and it's haunted me ever since.
"Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении:His Excellency leaves the scene and will return along Hynkelstrasse, where he'll pass Tomainia's modern masterpieces:
Я бы называл их шедеврами.I call them masterpieces.
Она говорила о своем муже, умершем 30 лет назад, и его шедеврах, что так взволновали меня.She talked about her husband who'd died 30 years ago, and the masterpieces that so thrilled me.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.- Based on what the police put together,... ..I'd say they're one step short of completing their masterpiece.
- От автора этого шедевра- The auteur behind this masterpiece.
Был счастлив, пока не потерял чертёж своего шедевра.Or did, until I misplaced the plans for my masterpiece.
В музее искусств Вестсайда, проводится выставка шедевра Франца Бирманна.The Westside Museum of Art is having a new exhibit of a masterpiece by Franz Biermann.
Где-то в этом здании есть компьютер, где хранится их дурацкая версия нашего шедевра.Somewhere in that building is a computer with their sucky version of our masterpiece.
В версии предшествующей шедевру мистера Зефирелли, роли играли актёры кому за 30-ть, что выглядело не очень правдоподобно.In the version before mr. Zeffirelli's masterpiece, The role were played by actor in their 30s, Which caused it to have an artificial feel.
Если ты собираешься остаться, я прошу тебя сидеть тихо и уделить этому шедевру кино внимание, которого оно заслуживает, хорошо?Buh-buh. If you're gonna be here, I'm gonna have to ask you to sit quietly and give this cinematic masterpiece the attention it deserves, okay?
Мы все нарисуем по шедевру.We'll all paint a masterpiece.
Надеюсь, однажды, я приложу свою скромную кисть к шедевруHopefully, one day, I can use my own humble brush on the masterpiece that is Manhattan's skyline.
По шедевру Рафаэля.It's based on the Renaissance masterpiece by Raphael.
"Мерзость", как говорят, была его шедевром.The Abomination was said to have been his masterpiece.
- * Это было шедевром *- # That was a masterpiece #
15 этажей, сводчатые потолки колонны розового милфордского гранита я не думаю, что это так уж безумно - увлекаться шедевром боз-арта из которого вышел и ушел Тедди Рузвельт15 stories, vaulted ceilings, Pink milford granite columns-- I don't think it's crazy to be attached to a beaux-arts masterpiece
Будь он – ей, или она – им, это неважно, ведь они будут шедевром.Whether he is a she or she is a he, it does not matter, for they will be a masterpiece.
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.Gentlemen, a masterpiece of medieval military architecture.
Джеймс Джойс заново изобрёл этот сюжет, как собственно, и весь гомеровский сюжет, в своём шедевре, "Улиссе".James Joyce reinvented that scene and, indeed, the whole plot of Homer in his masterpiece, Ulysses.
Если бы Вы разбирались в творчестве Киану, Вы бы знали, что 9 - номер, который носил Главный герой Джонни в шедевре 91 года "На гребне волны"If you were well-versed, in the Keanu oeuvre, you'd know that nine was the number worn by the character Jotah from the 1991 masterpiece, Point Break.
На вашем шедевре бесконечность Кинов, которые делают его бесконечным китчем.Your masterpiece has an infinity of Keanes, which makes it an infinity of kitsch.
Робин, ты действительно хочешь тратить сегодняшний вечер на разговоры с кучкой банкиров в смелом, но изысканном современном шедевре, взбираться на который Кинг-Конг должен принять за честь... или ты хочешь следовать своему сердцу?Robin, do you want to spend tonight making small talk with a bunch of bankers in a daring yet refined contemporary masterpiece King Kong should feel lucky to climb or do you want to follow your heart?
Спасибо вам обоим, что снялись в шедевре социалистического кинематографа.Thankyou,both for taking part in a masterpiece of socialist cinema.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

шаг
step
шалаш
with a blanket hanging down
шаль
shawl
шарж
caricature
шариат
sharia
швейцарка
female swiss
шевелюра
thing
шезлонг
chaise longue
шеренга
rank
шизофрения
schizophrenia

Other Russian verbs with the meaning similar to 'masterpiece':

None found.
Learning languages?