Чувство [čuvstvo] noun declension

Russian
41 examples

Conjugation of чувство

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
чувства
chuvstva
senses
чувств
chuvstv
(of) senses
чувствам
chuvstvam
(to) senses
чувства
chuvstva
senses
чувствами
chuvstvami
(by) senses
чувствах
chuvstvah
(in/at) senses
Singular
чувство
chuvstvo
sense
чувства
chuvstva
(of) sense
чувству
chuvstvu
(to) sense
чувство
chuvstvo
sense
чувством
chuvstvom
(by) sense
чувстве
chuvstve
(in/at) sense

Examples of чувство

Example in RussianTranslation in English
" теб€ отличное чувство юмора.You got a sense of humour.
"...но, говорят, я не достаточно наблюдателен, чтобы изолировать их чувство цвета"."..as l have not, as they say, enough power of observation to isolate their sense of colour."
"А на утро, Блум, ты придешь в чувство"."and in the morning, Bloom, you'll have come to your senses. "
"Возможно, это чувство долга но что-то подсказывает мне не говорить лишнего"."Maybe it's my sense of duty... "...but something tells me not to say too much.
"Дороти Паркер встречает Гриффинов" чувство юмора, которое я заберу с собой, ничего ни для кого не обозначающей."Dorothy Parker meets family guy" sense of humor that I will be taking with me, for I will be no one's token.
"И эти мысли удерживали мои чувства в рамках весьма необычных действий,""These thoughts kept my senses in a troublesome state of activity,
"Любовь мужчины пробудила в ней чувства,""The man's love had aroused her senses,
"и приму все чувства,""and will submit to all the senses,
# А теперь и все чувства# Now you're losin' all your senses
- Алкоголь притупляет чувства.- Forget it. - Drinking dulls your senses.
"А если они из тех друзей, что не задевают чувств друг друга, то испытанные удовольствия вряд ли ослабят эту дружбу, они скорее послужат залогом грядущих удовольствий".'As they are already friends without contact of the senses, it is unlikely that the pleasures tasted weaken their friendship but rather serve as a pledge of pleasures to come."
$15 милионов на сериал под названием "Запах истины" о криминальном репортере, у которого нет обоняния, и он расследует свои дела, используя лишь глаза, уши и другие органы чувств.$15 million so far developing a show called Who Nose? about an investigative reporter who can't smell and has to get the story using only his eyes, ears, and other senses.
¬ числе прочего, он блокирует участок мозга, фильтрующий информацию поступающую от органов чувств.One specific effect is to disable the region of the brain that filters information arriving from the senses.
¬оздействию подвергаютс€ все п€ть чувств.All the senses are affected.
А ещё, здесь начнется изучение наших собственных органов чувств.But this is also the place to start exploring our own senses.
"Какое-то время он стоял неподвижно, почти не доверяя своим чувствам, от избытка радости."'He stood for some time, motionless, scarcely trusting his own senses, through excess of joy.'
*Отдаться чувствам целиком и полностью*♪ 'Cause to lose all my senses ♪
Доверься своим чувствам.Follow your senses.
Значит ли это, что ты прислушалась к своим чувствам?So does this mean you've come to your senses?
Будет напоминать тебе, не пользоваться своими чувствами для проверки сердцебиения.To remind you not to use your beast senses to check heartbeats. Ah.
Дженна страшна с четырьмя чувствами.Jenna's scary enough with four senses.
Думаю, я нашла гармонию с моими чувствами.I think I've come to a Zen place with my senses.
Знаешь, мистер Тейлор, большинство людей никогда не пользуются всеми пятью чувствами сразу.You know, Mister Taylor, most people never use all five senses at once.
Значит я буду твоими остальными чувствами.So I'll be your other senses.
Всё дело в 5 чувствах, а воспоминания с их участием обычно самые яркие.It's all about the five senses, and memories that include them are usually - the most vivid.
И мне следовало забыть о своих чувствах и выйти за самого настырного из всех.And I must have taken leave of my senses to marry the most dashing one of all.
- Ты взываешь к моему чувству справедливости?Are you appealing to my sense of fair play?
- Это противоречит чувству долга.- You idiot. - Out of a sense of duty.
Благодаря известно-убогому чувству направления Джеймса, у меня появился шанс, особенно учитывая, что я мог срезать через Зимний дворец.Thanks to James's famously-poor sense of direction, I was now in with a shout, especially as I could take a short-cut through the Winter Palace.
Взываю к вашему чувству ответственности.I appeal to your sense of responsibility.
Вы знаете, я просто надеялся, что, возможно... Я могу обратиться к вашему чувству сострадания?You know, l was just hoping that maybe l could appeal to your greater sense of compassion?
" из этого оптимизма родилась нова€ практика, призванна€ помочь справитьс€ с чувством вины и последстви€ми того, что христиане называли грехом.And out of this optimism came a new practice designed to cope with that sense of guilt and falling short that Christians call sin.
"Несмотря на ее странный розовый цвет волос, я всегда восхищалась чувством стиля Сюзи"."Despite her freakish pink hair dye, I have always admired Suzy for her great sense of style."
"Она одинаково комфортно ощущала себя на собрании правления, и работая в комитете среди друзей, естественная, непринуждённая и с ярко выраженным чувством справедливости..."She went straight naturally in boardroom, societies and associations" - and among friends. "Uncomplicated and spontaneous and with a strong sense of justice."
"Это роскошный вечер, всё тело наполнено одним чувством...."" This is a delicious evening, when the whole body's one sense.... "
"это сделано для женщины с индивидуальным чувством стиля.""this is clearly made for a woman who owns her sense of style."
"воей уверенности в чувстве долга.Your sure moral sense.
- Это просто в знак любви, Доркас, и в знак моей уверенности в вашем чувстве справедливости.It is a mere expression of fondness, Dorcas, and, of course, my faith in your sense of fair play.
-Это о чувстве истории.- It's about sense of history.
Боже, у этого парня искажённое понятие о чувстве юмора.Oh man, that guy must have such a warped sense of what's funny.
В чувстве юмора Уандеру не откажешь.Wander has got sense of humor, I give him that.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

девство
virginity
чувствие
feeling

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

четвероюродный внук
second cousin twice removed downwards
чилиец
thing
чинодрал
bureaucrat
чипс
chip
чревовещатель
ventriloquist
чуб
forelock
чувствительность
sensitivity
чувяк
soft shoe without heels
шайба
washer
шакал
jackal

Other Russian verbs with the meaning similar to 'sense':

None found.
Learning languages?