
Они зовут меня к себе, в чертоги Валгаллы, туда, где храбрецы живут вечно.
They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, where the brave may live forever.
Джейсон в восторге от близости мрачных чертогов конспирологии.
Jason is thrilled to be living even closer to the dark halls of conspiracy.
От чертогов Монтесумы до берегов Триполи мы сражаемся за нашу страну в воздухе, на земле и на море.
♪ From the halls of Montezuma ♪ ♪ to the shores of Tripoli ♪ ♪ we fight our country's battles ♪
С чего это твои песни не подошли бы моим чертогам?
And why should your songs be unfit for my halls?
Все вожди дунаданов выросли в чертогах Элронда.
All the Chieftains of the Dúnedain have been fostered for a time in Elrond's halls.
Они призывают меня, зовут моё место занять рядом с ними... в чертогах Валгаллы... где храбрецы... живут... вечно.
'Lo they do call to me. They bid me take my place among them. In the halls of Valhalla, where the brave... may live... forever.
Увы, не видать вечного сна в каменных чертогах сыну Дома Аранарта!
Alas, no long sleep in ancient halls of stone for a son of the House of Aranarth!
Что ж, для вас в чертоге места хватит.
Well, I've enough room in the hall for you lot.