Они зовут меня к себе, в чертоги Валгаллы, туда, где храбрецы живут вечно. | They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, where the brave may live forever. |
Джейсон в восторге от близости мрачных чертогов конспирологии. | Jason is thrilled to be living even closer to the dark halls of conspiracy. |
От чертогов Монтесумы до берегов Триполи мы сражаемся за нашу страну в воздухе, на земле и на море. | ♪ From the halls of Montezuma ♪ ♪ to the shores of Tripoli ♪ ♪ we fight our country's battles ♪ |
С чего это твои песни не подошли бы моим чертогам? | And why should your songs be unfit for my halls? |
Все вожди дунаданов выросли в чертогах Элронда. | All the Chieftains of the Dúnedain have been fostered for a time in Elrond's halls. |
Они призывают меня, зовут моё место занять рядом с ними... в чертогах Валгаллы... где храбрецы... живут... вечно. | 'Lo they do call to me. They bid me take my place among them. In the halls of Valhalla, where the brave... may live... forever. |
Увы, не видать вечного сна в каменных чертогах сыну Дома Аранарта! | Alas, no long sleep in ancient halls of stone for a son of the House of Aranarth! |
Что ж, для вас в чертоге места хватит. | Well, I've enough room in the hall for you lot. |