- Я бы связала чепчик для Люка. | I could make a bonnet for Luke. |
- Я куплю ему голубой чепчик. | I'll buy him a blue bonnet. |
Дуайт Шрут одевает детский чепчик! | Dwight Schrute is now wearing a baby's bonnet. |
Забыл надеть чепчик? | - Is he gonna put a bonnet on? |
Злодеи не носят чепчик! | Evil does not wear a bonnet! |
Сиреневые платьица, голубые чепчики, запах жасмина. | Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. |
"Клянусь своим красивым цветочным чепчиком, я покончу с тобой" | "I swear by my pretty floral bonnet, I will end you." |
- Только не в этом чепчике. | - Not in that bonnet. |
Смысл не в том, чтобы вломиться по пожарной лестнице со стихами и в чепчике - а в том, чтобы красиво войти через главный вход и купить лес вместе с болотом. | You don't go through the back door with a poem and a bonnet. You go through the front door with a tie, and you own the marsh and the woods. |
просто, типа, ты в... в чепчике! | just, like, you in a... in a bonnet! |