"Я могу вам услужить этой суммою, - сказал он, но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мною не расплатитесь, а я бы не желал вводить вас в новые хлопоты. | 'I could advance you the sum you want,' said he; 'but I know that you would not rest easy until you had paid me back, and I should not like to bring fresh troubles upon you. |
- За хлопоты. | - For your trouble. |
- Может, даже получим награду за хлопоты | Might even pick us up a reward for our troubles. |
- Спасибо за хлопоты. | - Thank you for your troubles. |
- Это за хлопоты. | - For your troubles. |
"Каммо, твоя любовь причиняет больше хлопот, чем удовольствия" | "Kammo, your love caused more trouble than pleasure." |
"Каммо, ты причиняешь больше хлопот, чем удовольствия" | "Kammo, you caused more trouble than pleasure." |
"Ты доставляешь мне больше хлопот, чем все остальные офицеры вместе взятые." | "You are more trouble to me than all the rest of my command put together." |
"Это несёт больше хлопот, чем удовольствия" | "It invited more trouble than pleasure." |
"и доставил немало хлопот вам. | "and given you a lot of trouble. |
Не могу сказать уверенно, что у нас не было никаких проблем. Скорее это можно назвать... небольшими хлопотами. | Although I cannot truly say there was no trouble, we have only had small disturbances. |