"Чарующий зяблик под сплетением ветвей", сельская фантазия. | "Loving riffraff under the bower", bucolic fantasy. |
# Но это лишь сладкая, сладкая фантазия, детка | # Oh, it's just a sweet, sweet fantasy, baby |
# Сладкая фантазия, детка | # .. Sweet fantasy, baby |
- Ваша честь, хотя это и здорово, - это не моя пиратская фантазия. | Your Honor, while this is great, this is not my pirate fantasy. |
- Для вас это не фантазия. | To you it isn't a fantasy. |
"Но я всё ещё боюсь рассказывать ей мои фантазии и кошмары. | 'But still I'm afraid to tell her of my fantasies and my nightmares. |
"взгляды," "прихоти," иногда "фантазии," | "visions," "whims," sometimes "fantasies," |
- Если фантазии - это абсолютно нормально, то почему ты только что солгала о них? | If fantasies are totes normal, why did you just lie about it? |
- Женские фантазии. | - Female fantasies. |
- Звучит немного прагматичнее, чем одни лишь фантазии, миссис Харрис. | - It sounds a little more practical than most fantasies, Mrs. Harris. |
(Дверь открывается) Мышь должна была встретить кое-кого, у кого не было проблем С выполнением любых дичайших человеческих фантазий. | Mousewasabout to meet someone who had no trouble fulfilling any man's wildest fantasies. |
) И смерть Тильде - это просто часть моих фантазий? | And Tilde's death, is that just one of my fantasies? |
* Находясь в мире фантазий* | ♪ Living in a world of fantasies ♪ |
- Какие фантазии? - У меня нет фантазий, вообще... ни одной. | - I don't have any fantasies, ever, not one. |
SeaQuest не был ' T разработана тащить вокруг ваших фантазий, Raleigh. | "SeaQuest" wasn't designed to haul around your fantasies, Raleigh. |
"моим фантазиям, не зная, что ещё с ними делать." | "on my fantasies for I had no idea of anything else |
А латентно агрессивный мужчина в итоге переходит к открытому насилию, потому что она поддержала его и потворствовала его гнусным фантазиям. | And then a latently aggressive male finally crosses over to overt violence because she validates and encourages his basest fantasies. |
Альфредо, писать - моя работа. И поверь мне, когда ты пишешь - ты даёшь волю воображению, фантазиям, неправде. | I write for a living, believe me... when you write, you give life to fantasies, imagination, lies... |
И мне не нравится, что ты разбудил меня, чтобы потакать бредовым фантазиям о своем брате. | And I don't appreciate being woken up so that you can indulge your paranoid fantasies about your brother. |
Послушай, тебе нельзя поддаваться фантазиям. | Listen, you cannot give yourself over to fantasies. |
Вы унижаете меня в Вашингтоне, унижаете меня в Москве, а теперь оскорбляете меня этими нелепыми фантазиями. | So you humiliate me in Washington, humiliate me in Moscow, and now you insult me with these ridiculous fantasies. |
Делится своими фантазиями, чтобы его плоть жевали и глотали. | Sharing his fantasies of having his flesh chewed up and swallowed. |
Джордж, это не больше, чем погоня за юношескими фантазиями. | - George, all you've done is chase... adolescent fantasies. |
Доктор Милтон, вы полностью уверены, что людям следует идти за своими фантазиями. | Um, Dr. Milton, you very much believe that people should act on their fantasies. |
Игра в конспирацию и ложные представления, навязанные её фантазиями, иногда приводили её к нелепым перевоплощениям. | The game of disguises and false features imposed by her fantasies sometimes drove her to absurd impersonations. |
- Бизнесмен из Сент-Луиса, которого она подцепила не захотел участвовать в её фантазиях. | The businessman she picked up from St. Louis wouldn't play into her fantasies. |
- так что остальной мир, в том числе, мистер Кейн, считал, что книга была основана на фантазиях Джоселин Палей? | - So the rest of the world, including Mr. Cain, believed the book was based on Jocelyn Paley's fantasies? |
Был ли секс, основанный на фантазиях. | If you ever acted on fantasies. |
В интернете он выбирает женщин, часто пишущих о своих фантазиях с конкретными подробностями. | He trolls the Internet and is selecting women with a strong online presence and who frequently post their fantasies with descriptive detail. |
В моих фантазиях секс втроём никогда не заканчивается смертью. | In my fantasies, a three-way never ends in death. |
"Пациент раздражителен, импульсивен, жалобы на яркие сны, неспособность отличить фантазию от реальности, | "Patient is irritable, impulsive, "complaints of vivid dreams. Inability to distinguish between fantasy and reality, |
"еперь, может мы можем оставить эту фантазию позади нас... и вернутьс€ в колонию... | Now, maybe we can put this fantasy behind us... and head back to the colon... |
*Малыш, что же из этого выйдет? Переживи свою фантазию со мной.* | ♪ Boy, what can it be, yeah ♪ Live out your fantasy here with me ♪ |
- Женскую фантазию? | The female fantasy? |
- И вокруг каждого мужчины городишь огромную фантазию и строишь супер ожидания. | And when he does, you project this huge fantasy on him setting up these enormous expectations... |
- На самом деле нет. Но это всегда было моей фантазией. | I really don't, but it's always been kind of a fantasy for me. |
Болезнь начинает проявляться обычно в конце пубертатного периода, в возрасте около 20-ти лет, когда граница между реальностью и фантазией становится размытой, почти неразличимой. | Onset usually begins late teens, early 20s, when reality and fantasy become interchangeable, almost indistinguishable. |
Был вдохновлен новой фантазией. | He must have been inspired by a new fantasy. |
Быть чьей-то спермовой фантазией... | Someone else's cum fantasy. |
В его возрасте, линия между реальностью и фантазией размыта. | At that age, the line between reality and fantasy does blur. |