- Апполония, тщеславие. | - Apollonia, vanity. |
- В этом было тщеславие. | It was a vanity. |
- Вот оно тщеславие... | - Vanity... vanity. |
- Это - тщеславие впереди безопасности. | - This is vanity before safety. |
А тут... гостиные, сплетни, балы , тщеславие, ничтожество. | And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity. |
"Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. | "Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle. |
- У меня нет тщеславия. | I have no vanities. |
А теперь мне приходится сидеть дома в угоду твоему женскому тщеславию. | Now I gotta stay at home on account of your womanly vanity. |
Взываете к моему тщеславию? | Appeal to my vanity? |
Вы не убедите меня, взывая... к моему тщеславию. | You will not persuade me with appeals... to my intellectual vanity. |
Да уж, нет пределов тщеславию императора. | Clearly, there are no limits to this Emperor's vanity. |
Запомните, Джинни: не давайте вашему тщеславию взять верх. | Don't let your vanity get the best of you. |
- С тщеславием ничего не поделаешь. | - It's nothing to do with vanity. |
- за погоней, за тщеславием". | - chasing after vanity and rejection. |
В то время у меня были проблемы со тщеславием. | I had vanity issues at the time. |
Вашим собственным тщеславием. | With your own vanity. |
Вместо того чтоб быть изгоем и отличаться от других, ты ничем не отличаешься от любой американской девочки-подростка, печально одержимой тщеславием. | Instead of being different and an outcast, you're just like every other teenage girl in America-- sadly obsessed with vanity. |
- О женском тщеславии. | - Female vanity. |
А я, в своем тщеславии и гордыне, дал ему то, что он просил. | And in my vanity and pride, I gave him what he wanted. |
Алекс, забудь о моем тщеславии. | Alex, forget my vanity. |
В конце концов, они никогда не относились с добротой к тем, кто ищет, как присоединиться к ним, притворяясь, в своем тщеславии, что они сами боги. | After all, they have never taken kindly on those who seek to join them, pretending in their vanity to be gods themselves. |
В кровавых сердцах людей, в тщеславии, одержимости и страсти! | In the bleeding hearts of men, in their vanity and obsession and lust! |