
"Треблмейкеры" из университета Барден всегда приводят жюри в трепет.
Boy, these Barden University Treblemakers always thrill the judges.
*Я испытала трепет,* *прижимаясь к нему щекой,*
- ♪ A thrill that I ♪ - ♪ A thrill that I ♪ ♪ Have never known ♪
d Это все, что я хочу d d Это все, что я хочу d dТвоя любовь вызывает у меня трепет d dНо твоя любовь не оплачивает моих счетов d dА мне дайте денег d d Это все, что я хочу d
♪ That's what I want ♪ ♪ That's what I want ♪ ♪ That's what I want ♪ ♪ That's what I want ♪ ♪ Your love give me such a thrill ♪
Ёто трепет при бегстве от незначительной опасности.
It's the thrill of an escape that almost wasn't.
Волнующий трепет перед зрелыми женщинами угасал по мере того, как я взрослел.
The thrill of making it with an older woman diminished as I grew older.
" показал мне что много трепета ожидает мен€
And made me believe you've got more thrills to spare, oh
Вам никогда не понять трепета от новых знаний, и не важно будет ли агент Йаук сегодня в настроении для клубного сандвича, или нет.
You'll never know the thrill of learning whether or not Agent Yauch is in the mood for a club sandwich.
Заставляют существ по всему миру превращаться ради дешевого трепета платящей аудитории.
Forcing wesen from all over the world to woge for the cheap thrill of a paying audience.
Как по мне, так ничего, но для большинства бухучёт не вызывает трепета. У нас уйма времени.
Well, to me, nothing, but for most people, corporate accounting isn't exactly thrilling.
Нам надо довести себя до праздничного озноба. В смысле, трепета.
We need to get to our birthday chills, I mean thrills.
- С особенным трепетом.
- One of my thrills.
Будет ли это романтическим трепетом или семейным счастьем...
Whether it's the thrill of romance... Hey, come back here! The joy of raising a family...
Должен сказать, ничто не сравнится с трепетом от стрельбы по живой мишени.
I got to say, nothing beats the thrill of shooting at a live target.
И теперь с трепетом показываем вам последние наши инновации:
And now our company is thrilled to show you all of the latest innovations we've come up with.
И я с трепетом объявляю, что обладателем гранта Отеля Мейсон новому художнику становится...
And I'm thrilled to announce that the winner of the Mason Hotel New Artist Grant is...
*В трепете надежды* *радуется* *утомленный мир*
♪ A thrill of hope, the ♪ ♪ Weary world ♪ Rejoices, for
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.
Ты в трепете от меня
You thrill me
Я в трепете и восторге, и возбуждён до предела.
I'm thrilled and delighted. I'm tingly all over.