" нам нужна полна€ тишина, пока мы репетируем нашу пьесу. | And we'll expect absolute silence while we're rehearsing our play. |
" тишина разрывает сердце. | "And the silence tears the heart, |
"'Эта тишина где нету звука | "'There is a silence where hath been no sound |
"'Эта тишина где никогда его не будет | "'There is a silence where no sound may be |
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета". | Razor blades are words. They could be silence. They could also be elegance... a certain yellow. |
"Для W.W., моей звезды, моей прекрасной тишины." | "To W.W., my star, my perfect silence." |
"Если твои слова не важней тишины, то молчи". | "If your words are less important than silence, keep quiet." |
"Моя дорогая, я становлюсь знатоком тишины. | "My dearest, I'm becoming a connoisseur of silence. |
"Стон нашей веры и сомнения против темноты и тишины" "одно из ужасных доказательств нашего отречения" "и нашего страха непонимания." | "The howl of our faith and doubt against the darkness and silence" "is one of the most awful proofs of our abandonment" "and our terrified, unuttered knowledge." |
"Такт и здравый смысл говорят нам отказаться от тишины. | "Tact and common sense tell us to pass over it in silence |
", закрыва€ глаза, видела снежные горы на горизонте и белые снежинки, что опускались мне на лицо, в неверо€тной светлой тишине. | And when I closed my eyes, I saw snow mountains on the horizon, Weire flakes, which sank on my face, , in a large, bright silence. |
"А если он, как я он будет жить в тишине." | "And if he's like me... ".. he'll live in silence." |
"В тишине душа видит свой путь в более чистом, ярком свете." | "In silence, the soul finds the path in a clearer, brighter light." |
"В тишине можно услышать женский крик" | You can hear a woman's scream in the silence. |
"В тишине тюрьмы" | " In the silence of the prison |
"Говори, только если это улучшает тишину"? | "Speak only if it improves upon the silence." |
"Через одни мы видели тишину и конец всего сущего". | 'Through some we saw silence and the end of all things. ' |
- Как я не люблю эту тишину.. | I don't like this silence. |
- Слушай тишину. | Listen to the silence. |
- У тебя что, аллергия на тишину? | Are you allergic to silence? |
Анжел, ну дай насладиться тишиной. | Angela, let's enjoy the silence. |
Боже, хоть я и счастлив наслаждаться вновь обретённой тишиной... | Gosh, even though I am savouring the newfound silence, |
Вилла Таинств словно окутана тишиной. Потрясающе. | The thing which struck me about the Villa of the Mysteries was the silence. |
Время наслаждаться тишиной. | It is time to partake with the privilege of silence. |
Дают ему вздохнуть чистым воздухом, тишиной... после ярмарочного гомона жизни в портовом городе. | They make him sigh with a clean air. With a silence after the market commotion of a life in the harbor city. |