
Короткая схватка.
A short skirmish.
Таким образом, у нас были 4 стычки, 2 схватки и пол-скандала.
So, we have had four skirmishes, two tussles and half a fracas.
Дрогой сэр, со всем уважением прошу вас приготовиться к дьявольской схватке!
Dear, sir, I respectfully urge you to prepare yourself for one devil of a skirmish!
Такова реальность, детектив, грязная изнанка войны, без заголовков в газетах, без наград, и в этой схватке
It's reality, Detective, the dirty little side of the war that gives no headlines, earns no commendations, and, in that skirmish,
Андре мог организовать небольшую схватку, лишь бы вы заглотили эту ложь, чтобы внедрить Шэнкса еще глубже.
André could even arrange a small skirmish to sell the lie, embed Shanks deeper.
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
If the information I've provided helps Starfleet deter even one pointless skirmish
Твой единственный ход - разыграть зелье, проиграть схватку, и двумя ходами позже игру.
Your only move is to play the potion, lose the skirmish and two moves later, the game.
Хотя мы выиграли у организации одну схватку, войну нам не выиграть.
We may win a skirmish against the organisation, but no way we win a war.
-...увлеченные схваткой.
- Engaged in skirmishes...