" всего есть смысл. | Everything makes sense. |
"Все бессмысленные вещи обретут вдруг смысл" | "All the useless things will start making sense." |
"Зaнимaйcя нayкoй", твepдилa oнa, "Зaнимaйcя нayкoй", смысл заключается в науке." | "Do science", she said, "Do science. Science makes sense." |
"Лук".... о, это имеет смысл. | "Onion"... oh, that makes sense. |
"Расставательный уговор" имел смысл в колледже, когда мы все Обедали в той же столовой Где и наши бывшие девушки Но знаешь что? | Burn notice made sense in college when we ate in the same cafeteria as all of our ex-girlfriends, but you know what? |
Искусство - это всегда создание новых смыслов. | Art is all about creating something new for the senses. |
- Во всех смыслах. | - In all senses! |
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон. | And l'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton calls it. |
Это, во многих смыслах, совершенно новый тип фэндома. | It's, in a lot of senses, a brand new type of fandom. |
" во всЄм Ц чуть больше смысла. | and makes a little more sense. |
"В кошачьем глазу видно все?" Даже смысла никакого. | "A cat's eye reveals everything." That don't even make no sense. |
"Как далёк я был от понимания смысла, назначения, роли игры, которую представляет собой кино." | "How far was I from understanding the sense, the function, "the part, the game, that making cinema represents. |
"Квантовая механика описывает природу абсурдным образом с точки зрения здравого смысла". | "Quantum mechanics describes nature in an absurd way" from the point of view of common sense. |
"Мир сегодня не имеет смысла. | The world today doesn't make sense. |
Будем надеяться, её врождённая враждебность уступит место здравому смыслу, и она поймёт, что ей не выиграть это дело. | Let's just hope her grudge instincts give way to common sense and she'll figure she can't win this. |
В квантовом мире нет места здравому смыслу. | Common sense has no place in the quantum world. |
Вернись к жизни, к здравому смыслу, к ребенку к мужу; нельзя оставаться в лесу. | Back to life, back to sense Back to child, back to husband |
Вы уж постарайтесь воззвать к его здравому смыслу, моя дорогая, ради своего же блага. | Do try and make him see sense, my dear, for your sake. |
Девочка, противоречащая здравому смыслу. | The girl who didn't make sense. |
"аким образом, выпуска€ дл€ себ€ бумажные деньги, мы контролируем их покупательную способность и не заинтересованы в том, чтобы платить кому-либо ещеї. "то было здравым смыслом дл€ 'ранклина, оказалось неверо€тным открытием дл€ Ѕанка јнглии. | This was just common sense to Franklin but you can imagine the impact it had on the Bank of England. |
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти.". | "...free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of goodwill," |
- И мой прикол со смыслом. | - Which makes more sense. |
- Назови это здравым смыслом. | - Call it common sense. |
- Ну да...а "встретимся у щебня" просто наполнено смыслом. | - And "I'll meet you at balloon" makes complete sense. |
" € за Ћакана потому что, оп€ть же, € думаю, давайте про€сним это, Ћакан не просто блефует в том смысле, что за мраком нет ничего. | And I'm for Lacan because, again, I think, to make it very clear, it's not that Lacan is just bluffing in the sense that there is nothing behind this obscurity. |
""то нам следует делать?"... или что-то вроде духовного руководства, чтобы помочь им психологически, или теоретическое развлечение в смысле множества гр€зных шуток или примеров из кино. | "What should we do?"... or some kind of spiritual guidance to help them psychologically, or theoretical amusement in the sense of many dirty jokes or examples from movies. |
"В некотором смысле" в карман не положишь, так? | Yeah, well, in a sense doesn't pay the bills, all right? |
"Забили" не в смысле гола в футболе. | Not in the footballer sense. |
"Компромисс", в романтическом смысле, влечёт за собой бездействие и потенциальную потерю, в то время как "жертва"... | Compromise, in the romantic sense, entails inaction and potential loss, whereas sacrifice-- |