"Исчезает только скорлупа, шелуха. | "Only the shell, the perishable passes away." |
"Чем являются останки после смерти - всего лишь пустая скорлупа... но она символизирует последнее путешествие па к Пророкам". | "What remains after death is but a shell... a sign "that the pagh has begun its final journey to the Prophets." |
- ...своего рода скорлупа для самозащиты. | -...a sort of shell to protect itself. |
- Да, смотрите, скорлупа необычная... | Yeah, the shell looks weird. |
Археологи в Южной Франции нашли доказательства обжаривания скорлупы грецких орехов, начиная с эпохи неолита. | Archeologists in Southern France found evidence of roasted walnut shells dating back to the Neolithic period. |
Забирай свои орехи, блин, без скорлупы! | Take your nuts out of your shells! |
И там нет скорлупы. | And there's no shells in it. |
Как-нибудь заглушить этот звук трескающейся яичной скорлупы. | Anything to drown out the sound of eggshells breaking. |
Найденные фрагменты окаменелой скорлупы яйца страуса из пустыни Тар в Индии подсказывают, что наши предки, возможно, использовали эти яйца для хранения и переноски воды. | Fragments of fossilised ostrich egg shells from the Thar desert in India suggest that our ancestors may have used these eggs to store and transport water. |
- А теперь, дорогая, я спрашиваю в последний раз: вы что-то знаете о скорлупе? | -Now, my dear, I'll ask you just once more, you do know about the shell? |
Видишь ли, это мир в ореховой скорлупе. | You see, it's the world in a nutshell. |
Вы единственная, кто что-то знает о скорлупе. | You're the only one who knows about the shell. |
Гамлет: "О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства если бы мне не снились дурные сны" | Oh God, I cold be bounded in a nut shell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams. |
Знаю, знаю, это как ездить на грузовике по яичной скорлупе. | I know, I know -- - it's like driving a semitruck through a narrow lane of eggshells. |
"Ќо кто-то вдруг взломает скорлупу... | "Some break the shell; |
Ёти парни наконец-то разбили свою скорлупу и... стали крутыми! | Those guys finally came out of their shell and they're cool, |
Ага, но я все еще говорю, что нам надо было забрать ту скорлупу. | Yeah, well, I still say we should have picked up that shell. |
В общем, я залезла под трибуны и нашла арахисовую скорлупу, на которой есть слюна. | Anyway, I crawled underneath the bleachers and I found peanut shells that have saliva on them. |
Взгляните-ка на скорлупу. | Look at the remains of the shell. |
Арахис? Да, ты жрала орехи вместе со скорлупой. Никто во всем мире так не делает, разве что в комиксах. | You ate them with the shells on, They only do that in cartoons, |
Когда Мо и я играли за школу, скамейка запасных была завалена скорлупой от семечек, но тренер не обращал на это внимание пока мой друг Мо забрасывал трехочковые броски. | When Mo and me used to ball for Bishop Jameson, the bench used to be knee-deep in shells, but the coach didn't care as long as my man Mo here was hitting those threes, right? |
Ну, я стою на холодной вермишели с яичной скорлупой, застрявшей у меня между пальцами. | Well, I'm standing on a stranger's cold sesame noodles with egg shells stuck to my ankles. |
Побежал, нововылупленный, со скорлупой на головке. | This lapwing runs away with the shell on his head. |
Под скорлупой я такой, правда. | That's me in a nutshell, really. |