- Мы должны продолжать роспуск монастырей. | We must press ahead with the dissolution of the monasteries. |
Когда мы говорим о них в рамках ситуации, это то же, что и роспуск монастырей. | When we talk about putting them in context, it's the same as the dissolution of the monasteries. |
Потом начался роспуск монастырей, и монастырь зачах. | It went the way of all flesh with the dissolution of the monasteries. |
Фракция Кансая не приняла предлагаемых условий, их роспуск был неподтвержденным и их существование стало неуправляемым. | But the Kansai faction accepted no conditions, their dissolution was unjustified and their existence became unmanageable. |
"После народных волнений и роспуска фашистских организаций | In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues, |
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше. | You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall. |
Надо потребовать роспуска Полицейских Бригад! | Call for the dissolution of their Special Brigades! |
Но мы подозреваем, что это Ваш брат и ещё шесть семей. прилагают усилия чтоб добиться роспуска союза. | But we now suspect your brother and the other six families are behind an effort to force the dissolution of the union. |
Да, только разница в том, что я не терял родственников в роспуске монастырей! | The difference is I didn't lose any relatives in the dissolution of the monasteries. |
Как думаешь, кто поручил Найджелу вести с тобой переговоры о роспуске фирмы? | Who do you think it was that assigned Nigel to go against you in the dissolution talks? |
Я ни за что не издам указ о роспуске Парламента! | ..than permit the dissolution of Parliament. Never! |