"Или ночью роса на неподвижных водах между стенами " | "Or night dews on still waters between walls" |
*Как сладкая утренняя роса Мне нужно* | ♪ Like sweet morning dew ♪ I need ♪ |
- Будущий муж. Сердце моё, свежий, как роса. | Darling, he is young as dew. |
- С кустов роса сбита. | - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! |
В стране моей мечты по праздникам идут снега, дожди и падает роса. | In the country of my dreams go on holidays Snow, rain and dew drops. |
Жизнь подобна росе — такая же хрупкая и мимолётная. | Life is a dew... fragile and quickly scattered. |
Как однажды сказал поэт: "И в сладости дружбы пусть будут смех и разделенные радости потому что сердце находит утро своё и набирает сил как раз в росе малых вещей". | Uh, as a poet once said, "In the sweetness of friendship let there be laughter and sharing of pleasures for in the dew of little things the heart finds its morning and is refreshed." |
Они говорили со мной в нежных благоухающих лугах о заре и росе. | They tell me in sweet fragrant meadows of dawn and dew. |
Сентиментальная чушь о Боге, смерти, росе и феях. | Terrible, sentimental stuff about God and death and the dew and fairies. |
Я весь в росе. | I'm a tad dewy. |
Был ли это цветок, плод, что падает в росу с дерева летом? | Was it the blossom, the fruit, that fell in the dew from summer trees? |
Выжимай росу. | Do the dew. LAUREN: Heh. |
Кстати, имя Ён, означает "приветствующая росу". | By the way, her name is Yeon, which means 'the girl who greets the dew'. |
Мне нужно только стереть росу с моей лилии. | I just need to wipe the dew from my lily. |
Можно натянуть кусок пластика и собрать росу и конденсат. Как бы, загнать ее в ловушку. | You can set up a plastic sheet to catch dew and condensation. |
"Благословенной росой". | "Bedewed with pleasures." |
"Капустные листья покрыты утренней росой, когда солнце еще не взошло над картошкой". | "There are also Savoy cabbages covered in dew "when the sun rises behind the potatoes." |
"Пальцы твои навевают сон, дыханье твоё покрывает меня росой". | "Oh how your fingers drowse me. Your breath falls around me like dew. |
* кто может взять расвет * * и посыпать его росой * * кондитер может * | * who can take the sunrise * * sprinkle it with dew * * the candy man can * |
Благо-уха-ющий утренней росой | # A rose that's kissed by the morning dew |