- Эта процедура нарушает регламент проведения. | - This procedure is not in order. |
Арбитр нарушил регламент. | The arbiter is out of order. |
Извините меня, регламент! | Excuse me, point of order! |
Лэнс Ито, вы нарушили регламент. | Lance Ito, you're out of order. |
У меня есть регламент, господин спикер. | I have a point of order, Mr. Speaker. |
Проверь свои регламенты о Хищниках. | Practice your standing orders concerning the predator. |
Ничего не выходит, нет банковского счета, регламента не заслуженный и чеки отскакивая влево, вправо и в центр. | Nothing coming in, no bank account, standing orders not being honoured and cheques bouncing left, right and centre. |
Если следовать регламенту, то курс доллара должен... Быть зашифрован в компьютере, главы службы безопасности. | The orders to sell the dollar would be encrypted on the computer of the security director. |
Подчиняться приказам президента Соединенных Штатов и вышестоящих офицеров, согласно регламенту и кодекса военной юстиции. Да поможет мне Бог. | And that I will obey the orders of the president of the United States and the orders of the officers appointed over me, according to the regulations and the uniform code of military justice, so help me God. |
Согласно регламенту, нам с Йеном нужно пошевеливаться, если мы собираемся сыграть. | Point of order, Ian and I have to get a move on if we're gonna get a game in. |
Личная привилегия, прописана в регламенте | Personal privilege,point of order. |