" Но я никогда даже и не пыталась воплотить мои мечты в реальность. | 'But I'd never even tried to make my dreams reality. |
"Вечные угодья" предлагают посредством усовершенствованной криоконсервации шанс на воплощение вечной жизни в реальность. | Eternal Meadows offers, through advanced cryonics, the chance of making infinite life extension a reality. |
"Можете представить себе реальность, не идеализируя её?" | 'Can you represent reality without idealizing it? ' |
"Тогда б..." Тут есть упругость и сила! В Шекспире есть реальность, разрази вас Бог! | "Then should the..." It has bounce and power and so Shakespeare has a reality, for God's sake... |
"Эй, это всего лишь фильм" Это реальность. | It is reality. |
- Не говори мне о реальности. | - Don't talk down to me about realities. |
Альтернативные реальности прикольны. | Alternate realities are neat. |
Альтернативные реальности. | Alternate realities. |
В смысле, вся эта его квантовая механика и параллельные реальности. | I mean, it's all quantum mechanics and parallel realities with him. |
Все ли реальности существуют одновременно? | [ Woman ] Are all realities existing simultaneously? |
В теории, есть бесконечное количество альтернативных реальностей. | The theory is that there are an infinite number of alternate realities. |
Ваши воспоминания из двух разных реальностей. | You're having memories from two different realities. |
Все это началось сегодня, и если существует миллион других реальностей я спал с твоей женой в каждой из них. | This all started tonight, and if there are a million different realities, I have slept with your wife in every one of them. |
Если он вновь пройдет сквозь разлом в своем настоящем шаттле, и осуществит широкоспектральный импульс варп-поля, то этого может оказаться достаточно для закрытия разлома и предотвращения вторжения других реальностей в нашу. | If he reenters the fissure in his original shuttle and emits a broad-spectrum warp field it may be enough to seal the fissure and stop additional realities from entering our own. |
И только одна из этих реальностей будет реализована. | And only one of those realities are gonna be the real reality. |
Барьеры между квантовыми реальностями распадаются | The barriers between quantum realities are breaking down. |
Большинство связей между этими реальностями будут далекими и правильными, более сильными, чем само изображение. | The more the ties between these two realities are distant and right, the stronger the image will be. |
В результате, в таких местах мембрана между реальностями тоньше, имеет поры | As a result, in these particular areas, the membrane between the realities is thinner, almost porous. |
Ваш разум будет метаться бесконечно между этими двумя реальностями, если вы ему позволите, конечно. | Your mind will allow you to go endlessly back and forth between these realities, if you let it. |
Если мы захотим, мы можем жить в мире утешительных иллюзий Мы можем позволить себе быть обманутыми фальшивыми реальностями | If we choose to, we can live in a world of comforting illusion. We can allow ourselves to be deceived by false realities... |
Наш выбор определяет, какие именно из них воплотиться в жизнь, но в квантовой физике существует теория, согласно которой все, что могло бы произойти, происходит- в разных квантовых реальностях. | Our choices determine which outcomes will follow but there is a theory in quantum physics that all possibilities that can happen, do happen in alternate quantum realities. |
Ну, Минди, мне тоже нравится думать, что я живу в нескольких реальностях. | I thought this reality was better. Well, Mindy, I like to think that I exist in multiple realities as well. |
"Как мы сделаем американскую мечту реальностью для тех, кто работает для нее". | How do we make the American dream a reality for all who work for it? |
"чьи-то худшие кошмары внезапно становятся ужасающей реальностью." | "one's worst nightmares become sudden, terrifying reality.' ' |
- Время примириться с реальностью. | - It's time to deal with reality. |
- Вы сделали это моим делом, когда потеряли связь с реальностью на глазах у моей дочери. | - You made it my business when you lost touch with reality in front of my daughter. |
- Значит, требовать смертный приговор ты можешь, но не в состоянии примириться с реальностью? | So you can ask for the death penalty but you cannot stomach the reality? |