Get a Russian Tutor
Беззаботный юмористический пустяк, но, тем не менее, принес мне триумф
A light-hearted humorous trifle, but one in which, nonetheless, I triumphed.
Возможно, это всего лишь пустяк.
A trifle thinner, perhaps.
Для нас это не шутка и не пустяк.
This is not a joke to us or a trifle.
Мне от тебя нужна самая малость - сущий пустяк.
All I want from you is one little thing -- a trifle, really.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
I have seen hours dreadful and things strange, but this sore night hath trifled former knowings.
Все превосходно, обычные пустяки, конкуренция, старые слухи...
Everything3 peachy, just the usual trifles some rivalries, the odd gossip, you know...
На все эти пустяки железа не останется.
There'll be no iron left for such trifles.
Что мне до этих пустяков, спустя двадцать лет душа моего отца наконец-то обретёт покой.
Don't bother me with trifles. After twenty years, at last... my father's soul will be at peace.
Зачем воевать по пустякам?
Why go to war over trifles?
Зачем всем рисковать и воевать по пустякам?
Why risk all of that and go to war over trifles?
- Прощайте, сударыня. - Что Вы, что Вы, король. Ну, как можно расстраиваться из-за такого пустяка!
How can you get upset because of such a trifle?
Не станем будить его ради такого пустяка.
Since it's such a trifle, we don't want to wake him up.
Одна оплеуха соседу из-за какого-нибудь пустяка, и ты опять сядешь.
If you smack your neighbor over a trifle, you go back to jail!
Рухнуло все это из чистого пустяка.
And that tranquil world collapsed because of a trifle.
И то, что вы видели, кажется вам пустяком.
What you've just seen was a trifle.