"Мадам, у меня есть к вам небольшая просьба. | "Ma'am, l have a request. |
"Справедливая просьба скромного героического человека, который прошел..." | A reasonable request from a quiet heroic man, who's been through- |
'У нас есть просьба.' | 'We have a request. ' |
- Ещё одна маленькая просьба. | Ask one more small request. |
- Не буду, просто просьба. | No lectures, just a request. |
- Ты исполнил наши последние просьбы? | - Did you get our last requests? |
-А можно и мне просьбы излагать? | - Do I get any requests? |
1527503 просьбы. | 1,527,503 prayer requests? |
FDA согласилась с нами поговорить при условии, что мы не будем её цитировать, и несколько раз отклонила наши просьбы дать интервью под камеру. | The FDA did agree to talk to us on background where it wouldn't be quoted, but it repeatedly refused our requests for on-camera interviews. |
ƒа, правильно. ≈сть ли какие-нибудь просьбы? | Yes, that's right. Have you any requests? |
- Должно быть, ты сталкиваешься с множеством сумасшедших просьб. | You must get a lot of crazy requests. |
А если мы так не поступим, то весь этот законопроект - просто горстка просьб. | If we don't, this whole bill is a bunch of requests. |
Да, но никаких звонков от журналистов, никаких просьб об интервью. | Yeah, but no calls from reporters, no interview requests. |
Других просьб у тебя нет... | You don't have any other requests... |
Если позволите, у нас несколько просьб. | If you allow us, sir, we have some requests. |
А теперь по многочисленным просьбам слушателей в нашем эфире звучит песня из кинофильма | And now, on numerous requests from listeners in our air sounds song from the movie |
Как правило, шериф прислушивается в просьбам в делах подобного рода. | It is custom for the Sheriff to acceed his nobles requests on such matters. |
Одно удовольствие видеть вас в зале моего суда мистер Гроган, но я обычно не симпатизирую просьбам о пересмотре дела. | It's a pleasure seeing you in my courtroom, Mr. Grogan, but I'm not generally sympathetic to requests for new trials. |
БЕН:" Джоселин, пожалуйста, скажите, что вы не звоните с просьбами, | 'Jocelyn, please, tell me you're not ringing with more requests, |
Куда бы он ни пошёл, его осаждают просьбами сфотографироваться и дать автограф. | Wherever he goes, he is besieged with requests for pictures and autographs. |
Меня завалили дружескими просьбами | I've been bombarded with friend requests. |
Не подходи ко мне с очередными просьбами о камнях. | Don't come to me with any more requests for stones. |
Он появляется и исчезает, показывается между делом с возмутительными и крайне специфичными просьбами. | He drops in and out, appears at odd moments to make outrageous and highly specific requests. |
"По просьбе Петра и Павла, переживавших за своих братьев-христиан, я несколько недель преследовал эксандеско, который был, по сути, фениксом. | "At the request of Peter and Paul, "fearful for their Christian brothers, "I'd spent weeks following the excandesco |
- В просьбе вам отказано! | - Your request is denied! |
- Вы не давали ей лекарства по её просьбе? | You did not giver her the drug at her request? |
- Вы не можете отказать мне в просьбе... | - You can't deny my request for... |
- Если откажете ему в разумной просьбе, откроете ящик Пандоры. | You see, you push back on this -- on a reasonable request -- you could be opening up a whole can of worms. |
"В ответ на вашу срочную просьбу..." | "In response to your urgent request... " |
"уважать факт" и "уважать просьбу"? | "Respect the fact" and "honor your request"? |
- Коннор пришел ко мне обсудить твою просьбу. | Connor came by to discuss your request. |
- Позволь последнюю просьбу. | Allow me one final request. |
IХ Съезд удовлетворил просьбу Эриха Хонеккера, освободив его от обязанностей Генерального Секретаря по состоянию здоровья. | The 9th Convention agreed to Honecker's request, to relieve him of his duties... because of health problems and thanked him for his political life's work. |
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой. | Hoping you will be good enough to forgive this intrusion, father, we've come as a delegation, so to speak, these ladies and myself, to present a request to you. |
- Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску. | My government respectfully requests you... to waive Mr. Toscu's diplomatic immunity. |
- Пришло письмо из фонда Харпера Эйвори с просьбой прислать результаты операции и отчет состояния пациента. | - An e-mail from the Harper Avery foundation requesting a case study and patient status. |
- С другой стороны, я могу пойти к судье и с другой просьбой. | - I can't help you. I could go to a judge with a different request. |
- Следователь Брентвуд... ваше ведомство должно прислать официальный запрос с просьбой о сотрудничестве. | - Investigator Brentwood... your agency needs to draft a formal letter requesting assistance. |