
"Теперь, когда всё продовольствие хранится в одном месте и время приема пищи может быть стандартизовано," "общественное питание было введено под наблюдением самого Герцога."
Now that all food is stored in once place and meal times can be standardised, communal feeding has been introduced under the supervision of the Duke himself.
- Нет, нам нужно сбросить продовольствие.
- No, we have to drop food.
- только продовольствие для мысли.
-Just food for thought.
В 1646-м, Темза замёрзла, а дороги были завалены сугробами, продовольствие не могли доставить.
In 1646, the Thames froze and the roads were snow-bound and so food couldn't be transported.
Все здесь, кажется, продовольствие для кое-что еще, так позвольте пребыванию от меню.
Everything here seems to be food for something else, so let's stay off the menu.
Закон создавался, чтобы защитить общественность от поставки опасного продовольствия.
This law was created to protect the public from the distribution of dangerous foods.
Распределение продовольствия скоро начнется.
Allocation of foodstuffs will begin shortly.
Мне нужен отчет по продовольствию и иным припасам.
I need an accounting of all food and supplies.
- Некому будет снабжать продовольствием!
- Is that so? The food supply to Berlin will collapse!
В смысле, с продовольствием на Атлантисе порядок. Некоторые блюда Атозианцев просто бесподобны, но
I mean, the food on Atlantis, it's alright, and some of the Athosian dishes are fantastic, but...
Казначейство. И амбар с продовольствием.
The Treasury and Sa Do Si, food storeroom
Мы потеряли три машины, грузовик с продовольствием... и шесть прекрасных бойцов.
We lost three vehicles, a food truck... and six of the finest fighters
На шахте состоялась дискуссия с мэром города о проблемах снабжения продовольствием, распределении квартир.
During the strike at the mine, a discussion with the mayor took place on food supply and allocation of housing.
Ну, я в продовольствии, обслуживающей индустрии и, я люблю задницы, так что это своего рода моя обязанность.
Well, I'm in the food service industry and I like bums, so it's kinda my duty.