"Вот человек, который так влюблен в свою жену, что удовлетворит любую ее прихоть". | "Here's a man who's "so in love with his wife that he will indulge her every whim." |
- Гистерэктомия - это не прихоть. | Nobody advocates a hysterectomy on a whim. |
- Это не прихоть. | - This is not a whim. |
Если ты переходишь в ту команду, это не просто прихоть. | Because when you join that team, it's not a whim. |
Если я начну использовать магию, чтобы исполнять любую свою прихоть, я стану как Фиона. | If I start using magic to fulfill my every whim, then I'm just Fiona. |
"взгляды," "прихоти," иногда "фантазии," | "visions," "whims," sometimes "fantasies," |
Ваши прихоти и фантазии погубили меня | Your whims and fancies ruined me |
Долго вы будете терпеть прихоти немолодых дам? | How long will you suffer the whims of old women? |
Ладно, а лже-экстрасенсы полагаются на более существенные вещи, такие как прихоти и свист качелей. | Yeah, well, real fake psychics rely on stuff that's a little more substantial, like whims and wiffle swings. |
Мы снова продемонстрируем всему миру, что закон – это не объект прихоти своенравных правителей". | "We will again set an example for the world that the law is not subject to the whims of stubborn rulers." |
"Любовь в том виде, какой она приняла в нашем обществе, это всего лишь игра двух прихотей и соприкасание двух эпидерм". | "Love as it exists in society is merely the mingling of two whims and the contact of two skins." |
Докажи мне, что это не просто еще одна из твоих прихотей что ты знаешь от чего отказываешься. | Prove to me this isn't just another one of your whims, that you know precisely what you are giving up here. |
Есть физические потребности отличные от удовлетворения прихотей богачей. | There is a physical need for something other than fulfilling the whims of the rich. |
Когда, а не если, я стану следующим губернатором, я не хочу служить по алгоритму, который зависит от прихотей этого офиса. | When, not if, I become the next governor, I won't be serving an agenda that defers to the whims of this office. |
Когда-то ее будущее зависело от прихотей могущественного гнома-воина Галантры. | - So there's this planet that exists outside of time and space, its future rested solely on the whims of the mighty dwarf warrior Gallantra. |
- Я не буду потакать вашим детским прихотям. | I will not indulge your childish whims. |
А взамен ты подчинишь английскую магию своим прихотям. | Yes, and you can shackle English magic to your whims. |
А поскольку его семья всегда потокала его прихотям... | And as his family always indulges his whims... |
Вас не волнует мода, Вы следуете своему уникальному видению, а не прихотям Парижа. | You care nothing for fashion, you follow your own unique vision, not the whims of Paris. |
Знаю, что мы должны поддержать его и потакать его прихотям. | I-I know that we have to support him and take a back seat to his whims. |
Не связывайте свою жизнь с её прихотями. | Don't tie your life to its whims. |
Потому что мое отцовство не должно быть ограничено твоими прихотями. | Because my being a father shouldn't be limited to your whims. |
Уилл Грэм руководствуется собственным тщеславием и прихотями. | Will Graham is driven by vanity and his own whims. |
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут. | I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing. |