Get a Russian Tutor
- Второразрядная прислуга!
- Two-bit servants!
- Его домашняя прислуга.
- His domestic servant.
- Еще прислуга?
- Other servants?
- Ты - прислуга.
- You're a servant.
- У Дэнни теперь есть прислуга?
- Danny has servants now?
"Ребе Элизер говорит: "Даже если бы она имела дом с кучей прислуги... он бы все равно заставлял ее вязать, потому что от безделья можно сойти с ума."
"Rabbi Eliezer says, 'Even if she brought him a house full of servants... he should force her to spin wool, because idleness, it leads to insanity."'
- В комнате прислуги.
In the servants' hall.
- Надеюсь, у нас будет куча прислуги.
Do you think we'll have servants to do the things for us there? Servants? Servants and more servants.
-Да, он один из прислуги.
-Yes, he's one of the servants.
А так как швейная комната в хозяйственном крыле, я подумала, что миссиз Хьюз может разрешить мне шить в зале для прислуги.
And, as the sewing room is in the laundry wing, I wondered if Mrs Hughes might let me use it in the servants' hall.
Любезна ли с прислугами?
Is she kind to the servants?
- Позволь прислуге кормить ребенка. - Нет.
- Let the servants feed the baby.
- Я не о владельцах, а о прислуге.
- I meant the servants.
Господи, если на содержание таких, как Дюамель, уходят те налоги,.. ...что я плачу этим месье в Париже... Уж лучше я раздам их прислуге!
Like taxes are ment to be for paying Duhamel I rather give it to my servants.
И не беспокойся о прислуге
And don't worry about a servant.
Мама, прикажи нашей прислуге вещи отнести.
- Will you tell the servants to take the Gilbrights' things?
- Они выгнали всех из замка - лорда и леди Друнгор, их сыновей и прислугу, и затем подожгли его.
They turned everyone out of the castle, Lord and Lady Drungore, their sons and servants, and then they set fire to it.
А по-моему, ты здесь больше походишь на прислугу, на половую тряпку.
Seems to me like you more like a servant,a doormat.
Бесполезно звать прислугу.
Calling your servants is not going to help.
В наши дни так сложно найти прислугу, которая по-настоящему заботится о хозяине, правда?
It's wonderful to find a servant these days who really shows an interest, don't you think? Sir.
Всю жизнь мечтала иметь прислугу.
I've waited my whole life to have a servant.
- Не говоря уже о скачках с прислугой...
Let alone cavorting with the servants...
- Такие, что ты не встретишься с живущей там прислугой, только если сама этого не захочешь.
- As in you won't see your live-in servants... unless you really want to.
- Что с этой прислугой, Фичор?
- What's with that servant, Ficsor?
А в Оксфорде делился прислугой со второй половиной.
Yeah, and shared a manservant at Oxford with the other half.
А кто желает быть прислугой?
Who wants to be a servant?