
Мы говорили о том, что можно поиметь за эти припасы на чёрном рынке, и теперь ты увёз всё на той машине!
I talked to you about what those supplies are worth on the black market, and then you had that machine take everything!
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
These are the most generous people you could hope to meet, but if we gave supplies to everyone who asked, we wouldn't have anything left.
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование.
A few days ago, l noticed some Mess Hall supplies had disappeared-- liquid nutriments, emergency rations, nothing to warrant a Red Alert, but... l took the liberty of investigating on my own.
Раз в несколько месяцев корабль доставляет нам припасы.
Every few months, the supply ship comes, bringing us things that we need.
Ты заточил все мои припасы и теперь у нас в холодильнике шаром покати.
You ate all the leftovers with my name on it from last night, so there's nothing to eat in our place.
А ещё это распределение туалетной бумаги и припасов.
Everything else is rations and hoarding toilet paper.
Он что-то упомянул о периодической поставке новых припасов.
He did mention something about periodic resupply drops.
Там будет безопасно, тепло, сухо, и полно припасов, белья, одежды, и немного золота.
It will be safe and warm and dry, and full of stores, bedding and clothing, your bit of gold.
У них ни лошадей, ни припасов, совсем ничего.
They've no horses, no supplies, nothing.