! И признак утонченного ума. | And the sign of a refined mind. |
"...признак изысканности. | "...a sign of cunning. |
"Если моча под воздействием УФ-лучей станосится фиолетовой, это признак очень редкого заболевания - острой интермиттирующей порфирии" | If urine exposed to U.V. light turns purple, it's a sign of a rare genetic disorder called "Acute Intermittent Porphyria". |
"Компромисс обычно признак слабости". | "Compromise is usually a sign of weakness." |
"Это" признак умственной деятельности. | This is the sign of an active mind. |
"М-р Барнхардт предъявляет тревожные признаки заблуждения. | "Mr. Barnhardt shows warning signs of delusion. |
"наблюдая признаки". | "watching for signs." |
"субьект "Б" показывает все признаки мазохиста полностью зависимого от чувства собственного я" | "subject 'b' shows all the signs of being a masochist, completely dependent for her sense of self." |
(Вздыхает) Ганнибал сказал, что Уилл выказывал признаки помешательства. | Hannibal said that Will was exhibiting signs of dementia. |
- Были ли признаки агрессии или жестокости? | - Any signs of aggression or violence? |
"Дженни не проявляет никаких других признаков заблуждения". | "Jenny exhibits no other signs of delusion." |
"Если признаков улучшения не будет наблюдаться по прошествии..." | "if signs of recovery are not seen after a period of..." |
"Здесь до сих пор нет признаков его возвращения". | Still have no signs of him coming to his condo.... |
"Сегодня мы прошли много миль, но не нашли никаких признаков цивилизации. | "We walked for miles today, but still found no signs of civilization. |
(Картер) Нет признаков жизни в непосредственной близости. | No signs of life in the immediate vicinity. |
А вчера, по всем признакам я решил что буду получать хорошие новости. | And yesterday, from all kinds of signs I deduced that I'd be getting good news. |
Источники, близкие к расследованию, сообщили новостям "Восьмого Канала", ...что по всем признакам это мафиозные разборки... | Sources close to the investigation tell Mobile Eight's news team.. ..that it had the trademark signs of a mob hit. |
Не могу раскрывать всех деталей, но по всем признакам похоже на мафиозную казнь. | Found dead in the back of a stretch limo. Can't give you all the details now, but all the signs point to a mob execution. |
Передай другим быть внимательными к признакам вредительства. | Tell the others to keep an eye out for signs of sabotage. |
По всем признакам - смерть! | All signs point to death. |
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия. | Look for the warning signs - giddiness, shortness of breath, claustrophobia. |
Два человека, с видимыми признаками борьбы. | Two people involved, distinct signs of a struggle. |
И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери. | It is not for hatred, nor for suspicion of your diversity arrived in our city with signs of an other race, that I am afraid. |
И... гематомы на руке и плече, возникшие приблизительно в момент смерти, согласуются с признаками борьбы. | And... perimortem bruising on the arm and shoulder is consistent with signs of a struggle. |
Ищите тех жен, которые снова и снова появляются в скорой. И с явными признаками супружеского насилия, Но вам придется поднять дела примерно пятилетней давности. | look for wives who came into the e.r. repeatedly and with obvious signs of spousal abuse, but you are gonna have to go back about 5 years. |
Мистера Бута попросили присматривать за тобой, сообщать мне о твоих истинных намерениях и предупреждать меня об опасных признаках, с учётом истории твоего отца. | Mr. Booth was asked to keep an eye on you, to inform me of your true intentions and warn me of any danger signs based on your father's history. |
Основываясь на удаленности крана от здания и признаках борьбы на крыше... его столкнули. | Based on the crane's distance from the building and signs of struggle on the roof... he was pushed. |
177 дней, и ни единого признака жизни. | A hundred and seventy-seven days without signs of life. |
В анализе крови не было и признака лимфоцитоза. | There was no sign of lymphocytosis in the blood tests. |
В случае подтверждения любого физического признака деятельности Годзиллы, как например, голоса и движение. | In case any physical sign of G's action, such as voice and motion is confirmed. |
В случае подтверждения любого физического признака деятельности Годзиллы, как, например, голоса и движение. | In case any physical sign of G's action, such as voice and motion, is confirmed. |
В случае подтверждения химического, геологического, метеорологического или другого, кроме физического, признака деятельности Годзиллы. | In case of chemical, geological, meteorological or other than a physical sign of G's action is confirmed. |
По какому признаку можно узнать коллектив? | What are the signs of group unity? |
"ак что мы должны неустанно повтор€ть снова и снова, что человеку следует обратитьс€ к доктору, как только он обнаружит что угодно, что может оказатьс€ признаком рака. | So we must never tire of repeating again and again that people must see a doctor as soon as they notice anything that might be a sign of cancer. |
- Деньги могут быть признаком уголовной деятельности, а не шпионажа. | Cash could be a sign of criminal activity, not espionage. |
- Проявление милосердия может быть признаком силы. | - Showing mercy can be a sign of strength. |
Ќо это чувство как раз было признаком заболевани€. | But that was a kind of a sign of weakness. |
Боль может быть признаком того, что рана заживает. | Pain can be a sign that a wound is healing. |
Вителли вне игры Этот шмель капитулировал при первом же признаке неминуемого сокрушительного поражения | - Vitelli is out of it. The bumble bee laid down arms at the first sign of inevitable defeat. |
Готовыми сбежать при первом признаке опасности. | Ready to flee at the first sign of danger. |
И мы вытащим вас при первом признаке проблем. | And we will bring you out of it at the first sign of trouble. |
И при первом признаке вмешательства из внешнего мира или если кто-то решит сбежать этот анонимный гражданин... этот не воспетый герой приведет бомбу в действие. | And at the first sign of interference from the outside world or from those people attempting to flee this anonymous Gothamite this unsung hero, will trigger the bomb. |
Кто собрал вещи и уехал, не оставив адреса для пересылки почты при первом признаке, | Who left with no forwarding address at the first sign... |