"Прочтите эту прелесть. | "Oh, you must read it. It's charming. |
- Его прелесть в том... что его совсем закрепило? | - His charm is that - he's all stopped up? |
- Какая прелесть! | Oh, it's so charming. |
- Однако вся её прелесть-при ней. | - Oh, she has her charms, though. |
- Она просто прелесть. | She's just charming. |
В 1912 году дамы предпочитали скрыватЬ свои прелести. | In 1912, the ladies preferred hides its charms. |
В будущем есть свои прелести. | The future has its charms too. |
В жизни Нила Кэффри есть свои прелести. | Being Neal Caffrey has its charms. |
Ваши прелести не будет работать на меня, Паскаль. | Your charms won't work on me, Pascal. |
Даже при том, что я - ее родственник со стороны супруги, Я не могу проигнорировать ее прелести. | Even though I'm her in-law, I can't ignore her charms. |
А для тех из вас, кто ожидал поэтических прелестей Клары Фосс... | And for those of you who were looking forward to the poetic charms of Clara Foss... |
Я чувствовал много прелестей, но, мм, несмотря на на это я наслаждаюсь самим собой. | I felt I had many charms, but, uh, regardless, I'm enjoying myself. |
♪ Трепет твоих прелестей ♪ | ♪ The thrill of your charms ♪ |
Грош цена этим прелестям, раз они не удержали тебя. | They are poor charms since you disdained them. |
Вы меняете человека прямо изнутри, человека, со своими недостатками, разными прелестями и причудами. | I mean, you're puppeting around inside a real person who had faults and charms and quirks. |
Главным образом они говорят о том, что хотели бы съесть и о прелестях своих оставшихся на родине жён. | It mostly concerns the food they wish they were eating and the charms of their absent wives. |
И ещё меньше об их прелестях. | And even less of their charms. |