
- Послушай, я люблю тебя, поэтому я прочитал посвящение.
Hey, listen, I love you, and I read the dedication.
- Так ты не видела посвящение?
- So you didn't see the dedication?
- Это - посвящение на первой странице твоей новой книги, наверное.
- Ah, it's the, uh, dedication page to your new cookbook, I'm guessing.
А потом меня озарило... посвящение во второйкниге Касла
And then it hits me-- The dedication of Castle's second book,
Вот неплохое посвящение.
Not a bad dedication there.
- Я не пишу посвящения
- I'm not writing dedications.
Прощальные ужины, посвящения, интервью, может быть, памятник.
Farewell dinners, dedications, interviews, maybe a statue.
Они не разрешали писать никаких посвящений в нем.
They weren't allowed to write any dedications in it.
Со всеми этими посвящениями, воцарившимися в МакКинли на этой неделе, есть кое-что, что мы не хотели бы пропустить.
ARTIE: With all the dedications being thrown around McKinley this week, there was one that we wanted to make sure didn't get missed.
Все наслаждения будут твоей самоотверженностью (твоим посвящением)
All enjoyments be thy dedication.
Это автограф с посвящением. Смотри.
It's an autograph with a dedication- look.
Я действительно восхищаюсь посвящением ваших ребят.
l really admire your guys' dedication.
И на посвящении мы хотели бы объявить, что ты примешь руководство компанией.
Nice. And we'd like to make an announcement at the dedication that you will be taking a leadership position in the company.
Как там было в посвящении?
What was that dedication again?
Мы говорим о посвящении или... о выяснении, что случилось с Эли?
Are we talking about the dedication or... Finding out what happened to Ali?
Спенс, почему Дженна хочет произнести речь на посвящении?
Spence, why does Jenna want to speak at the dedication?
Ты хочешь, чтобы Дженна говорила на посвящении?
You want Jenna to speak at the dedication?