- Прояви порядочность и не ври мне! | Have the decency not to lie to me. |
- Проявите чертову порядочность. | Have a bit of bloody decency. |
Во-первых. Нынешние люди не знают, что такое - порядочность. | First, people have no decency these days. |
Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой | Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. |
Где ваша порядочность, ваше сострадание? | Where's your decency, your compassion? |
"Бесчестность Поттера и его презрение к порядочности - это издевка над должностью, которую он занимает". | 'Potter's dishonest nature and contempt for common decency makes a mockery of the position he represents. |
"Издевательский, трусливый, лживый шут, чье презрение к общественной порядочности делает посмешищем пост, который он занимает". | 'A sadistic, cowardly, lying buffoon whose contempt for common decency makes a mockery of the position he represents.' |
(ЖЕН) и у него не хватило порядочности дать мне знать. | and didn't have the decency to let me know. |
- Что насчёт обычной порядочности? | - How about a little common decency? |
А как насчёт стандартов простой порядочности и доброты? | What about the standards of common decency and kindness? |
Она умирала И я действовала с человеческой порядочностью. | She was dying, and I acted with human decency. |
Со своей порядочностью. | With your decency. |
а они глумятся над твоей порядочностью. | You open your heart and they mock your very decency. |
мы глумимся над вашей порядочностью. | Ooh, we mock your very decency. |