
- В такие дни меня слегка мучает подагра, леди Мэри.
These days I suffer a little from gout, Lady Mary.
- Ваша подагра, монсеньор.
Your gout, Your Eminence.
- Да, проклятая подагра, разве поверишь?
Yeah, bloody gout would you believe?
- У меня подагра и камни в почках.
- I've got the gout and sand on my teeth.
Более того, подагра моя кажется отступила.
And what's more, my dear, I think my gout is getting very much better.
Вы весело говорите об артрите и подагре.
You talk gaily about arthritis and a touch of gout.
Однако, когда моя мама рассказывает тебе о ее подагре, почему-то не припоминаю уточняющих вопросов.
And yet, when my mother tells you about her gout, somehow there are no follow-up questions.
Вот всё, что есть в его папке: наклейка парковки для инвалидов, когда у него обнаружили подагру, экзамен по вождению гольфкаров департамента парков, который он провалил, ужасающая характеристика.
This is everything in his file, a handicapped parking sticker from when he got gout, a Parks and Rec golf cart driving exam which he failed, a scathing performance review.
Вы доконаете им вашу подагру!
For all the good it will do your gout!
Если тебе нужна трава, чтобы облегчить подагру, я могу дать ее.
You want herbs to ease the gout, I can give you that.
И на подагру.
And gout.
Обожаю подагру.
Love gout. - Perfect.
"Пусть я стану немощным, лишусь ног и рук, заболею подагрой, в конце концов,
Makemeimpotent,legless,gouty, armless, as long as, after all,
Бог наградил меня подагрой в качестве великого испытания.
God has given me gout, as a great trial.
Да, возможно она случайно её вдохнула в палате больных подагрой в 1890 году.
Yeah, maybe she accidentally inhaled some at a gout treatment facility circa 1890.
Нет-нет, не с вашей подагрой.
~ No, no. Not with your gout. ~ Hm.
Сходи в мою клинику, мама. Ты увидишь туберкулезных, больных подагрой, недоедающих рабочих и их изможденных полуголодных детей!
You see tubercular, gout-ridden, undernourished workers... and their emaciated, half-starved children.