
-Вы там попадали в тяжёлые передряги, да?
- Got in tough scrapes?
Ой, да мы попадали и в куда худшие передряги, чем эта.
Oh, we've been in tougher scrapes than this before.
Он переезжал из города в город, попадая в передряги с законом.
He moved from town to town, getting in scrapes with the law.
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
Since his parents died my peace is over, he gets into scrapes and drags me into them too, and when I try to scold him, he always finds an excuse, and I end up believing him.
Мы вдвоем выбирались из разных передряг.
We fought our way out of a few scrapes together.
Ну, он вытащил меня из нескольких неслабых передряг с полицией, Кларк.
Well, he's gotten me out of a few tight scrapes
Чарли вытащил меня из стольких передряг, что и не сосчитать.
Charlie got me out of more scrapes than I can count.
Ваш экипаж выжил в еще одной передряге.
The plucky, independent crew survive another scrape.
В случае если кто нибудь из нас попадет в передрягу.
In case any of us got in a scrape.
На случай, если кто-нибудь из нас попадёт в передрягу.
In case any of us got in a scrape.