В США есть эта парадигма левых-правых, которая, к сожалению, не меняет того жесткого, простого факта, что выбора нет. | In the US, they have this left-right paradigm which, unfortunately, it doesn't take them out of the, the hard, cold fact that there is no choice. |
Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю, он представляет зло, которое есть внутри каждого из нас. | Everybody says the paradigm is that Walt is the modern-day Scarface, but in a deeper sense, I think he represents the evil that resides in all of us. |
Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым? | If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful? |
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального. | ** [ Man Singing ] And we're now realizing that that paradigm is wrong, that we aren't separate. We are all one. |
Кен, интернет, новая парадигма, твиттер, Арабская весна и т.д. | Ken, the internet, new paradigm, Twitter, Arab spring, all that. |
Я только возьму свои неиерархичные парадигмы данных... и оставлю вас работать. | I'll just take my non-hierarchical data paradigms out of your hair... and leave you to your work. |
В обучающей парадигме учитель несет ответственность за взаимодействие также как и за развлечение и вовлечение. | In the classroom paradigm, the teacher has the responsibility to communicate, as well as entertain and engage. |
Главная фундаментальная идея квантовой физики, которая заставляет нас думать о новой парадигме, это то, что есть некая подложка, такая область существования, которая не ощущается, которую невозможно потрогать или заметить, и которая фонтанирует в нашу реальность, | The major basic idea that quantum physics implies... which makes us understand this or even think about this new paradigm... the thing which is that there's this underground- There's gotta be a realm of existence... which cannot be ever touched on or seen... which bubbles into the existence giving rise... to our understanding of the world. |
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи. Независимо от обстоятельств. | Under the new paradigm, they exist as a supportive non-competitive grouping, independent from the external. |
Проблема, с которой мы столкнулись, состоит в том, что огромное финансовое здание было построено на парадигме удаления раковых клеток из тела. | The problem that we face however, is that a huge financial house has been built on the paradigm of purging the body of cancer cells. |
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал... | Hey, I am aware of the new paradigm, which you created... |
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму, земля плюс пластик. | The earth will be renewed. And, say, if it's true that plastic doesn't degrade, well, the planet will simply incorporate plastic into a new paradigm, the earth plus plastic. |
Ищу парадигму | Looking for the paradigm |
Лишь расширяет существующую парадигму. | Merely expands the modeling paradigm. |
Мы выведем вас на новую парадигму, в новую реальность, в новую жизнь, где ваши друзья, ваша... ваша семья, ваши сотрудники... | To a new paradigm, a new reality, a new place where your friends, your-your family, your employees... |
Нам нужны дерзкие шаги, изменить парадигму. | We need to make bold moves, change the paradigm. |
Да, но если я добьюсь успеха, я смогу изменить и перенаправить твой мыслительный процесс в выводах из великой теории единообразия и, соответственно, классифицировать твои выводы в соответствии с моей парадигмой. | Yes, but if I'm successful, I will be able to map and reproduce your thought processes in deriving a grand unified theory, and therefore, subsume your conclusions under my paradigm. |
Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла. | We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm. |
Мы стали парадигмой для этого? .. | Have we become a paradigm for it? |
Я думаю, что как официантка, ты должна быть знакома с этой парадигмой | I would think, as a waitress, you'd be familiar with the paradigm. |