
If you have questions about the conjugation of остроумие or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
"It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
- Вот это остроумие, Дэн.
- You're quite the wit, Dan.
- Но не остроумие.
- But not wit.
- Сарказм - остроумие брюзгливых людей.
-Sarcasm: the grumpy man's wit.
- Тетушка, вы - сплошное остроумие.
- Auntie, you are so witty.
- Красота Кейт почти лишила меня моего остроумия.
Kate's beauty has quite deprived me of my wits.
К остроумию...
To wit...
О, дорогой, я скучала по твоему остроумию.
Oh, darling, I've missed that wit.
Сибил, вульгарность - неподходящая замена остроумию.
Sybil, vulgarity is no substitute for wit.
♪Ее страсть подходит ее остроумию♪
♪ Her passion matches her wit ♪
Восхищаюсь твоим остроумием.
How witty you are.
Вы блеснёте остроумием на полный желудок.
You'll feel wittier on a full stomach.
Джеральд Истленд - занудный член правительства 80-х, который не обладал ни смекалкой, ни остроумием, издаёт несколько очень талантливо написанных бестселлеров.
Gerald Eastland - tedious MP in the '80s who wouldn't have won awards for his literacy or wit, turns out a series of skilfully crafted, best-selling novels.
Ее интеллектом, остроумием, красотой.
Her intelligence, wit, beauty.
И действительно любит высокого, темного, красивого мужчину с острым как лезвие остроумием.
And really loves tall, dark, handsome men with razor-sharp wit.
А о вашем остроумии принижены.
- and reports on your wit are understated.
Ладно, можешь по-прежнему упражняться в остроумии,... но это ничто по сравнению с тем, как я заново учила тебя есть твердые пищевые продукты.
Well, you could still use some help with your comedy routine, but it's not like I taught you to eat solid foods again.
Меня предупреждали о вашем остроумии.
They warned me about your wit.
Мне говорили о вашем обаянии и остроумии.
I have been told about your charm and wit, and let me say...
Но почему? При всем твоем остроумии и обаянии?
But why, with all your obvious wit and charm?