" вот, € ничего не сделал этим люд€м, но они зл€тс€ на мен€. | Now, I have done nothing to hurt these people, but they're angered at me, so what do they do? |
" все лесозаготовительные предпри€ти€ закрылись, они закрылись, остановлены лесопилки, и все остановлено. | And they shut down, they shut down... all the logging systems up there... shut down the sawmills and everything. |
" вы точно знаете чего они хот€т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого. | And you know exactly what that one thing is... because it's the same thing you wanted when you were their age. |
" дать им практически все, что они захот€т. | And get them virtually anything they want. |
" ещЄ, мистер –иббон, хочу поблагодарить за возможность... обсудить услуги ƒин "иттер по части управлени€ фондами. ћы уверены, они значительно превосход€т всЄ, что вам сейчас предлагают ћорган —тенлиф. | And, Mr. Ribbon, I also wanna thank you for giving me the opportunity to discuss the asset management capabilities of Dean Witter which we believe to be far superior to anything you got going over at Morgan Stanley. |
"Я никогда ими не пользуюсь. | "I've never needed them for anything. |
- Простите? Вы считаете, что люди рождаются для того, чтобы ими играли, а вы им нужны, чтобы целовать вам руку? | - You think all men are born to be your playthings, given lips to kiss your hand, knees to grovel at the edge of your well-fingered gown? |
- Словно, кто-то пообедал ими. | - Almost like... - Something's feeding. |
- То есть, если бы я знал, что в колледже занимаются чем-то подобным... -...я бы выучил кучу умных книжек, забил бы ими свой мозг... - Чтение! | I mean, like, if I had known college was anything like that, the amount of book learning I would have put to my brain |
- Это не значит, что мы ими остались. | Wouldn't mean anything we were still. |
! Лоис, одно дело красть у меня друзей, но не давай им свои глупые клички. | Lois, it's one thing to steal my friends, but don't go giving them stupid new nicknames. |
! Мы же не стая спящих моржей, чтоб спускать им такое! | What are we anyway, a bunch of hibernating Siwashes take a thing like this laying down? |
" дать им практически все, что они захот€т. | And get them virtually anything they want. |
" нас есть правила, но вы можете набрать им€ объекта в √угле, там больше информации. | Sir, my hands are tied. But, I mean, you could probably just Google the subject and find out everything you need to know. |
" € думаю, что поэтому Ћ—ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем€ как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени€х и зан€тьс€ чем-нибудь заслуживающим уважени€. | And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable. |
" вы точно знаете чего они хот€т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого. | And you know exactly what that one thing is... because it's the same thing you wanted when you were their age. |
" если кто-то сделает что-нибудь глупое, убить их. | And if anybody tries anything stupid, kill them. |
" их задача - приобщить общество к прекрасному. | Because I turned out this way, because I turned out this way, there must be something else wrong with me. But... |
" их тоже убить. " ты ничего не сможешь с этим поделать, потому что, признайс€: ... ты робот. | And really, there's nothing you could do about it because, let's face it, you're a robot. |
" мен€ есть дела поважнее, их и иду делать. | I've got better things to do! |
! Да ведь это же для них пустяк! | I mean, it's nothing to them, you know? |
" мо€ метафора происход€щего в том, что они думали, что есть что-то важное дл€ них в этой комнате, однако они не хотели испытывать это на себе и нанимали дл€ этого студентов. | And my metaphor for the thing was it's as though these people had discovered a room And they thought there was something in that room of value to them but they didn't wanna go in there, so they hired students to go in there and after enough of those students came out with |
" не в двигающемс€ транспорте, мен€ от них укачивает. | No threesomes. Nothing in a moving vehicle, okay? |
" у них есть вопросы. | They're starting to question everything. |
"...они больны, в них пониманья нет... | "... sick and understand nothing... |