- Но есть особое обстоятельство, причастность к убийству, и у Бута есть секретный допуск. | - But it's a special circumstance because murder's involved, and Booth has clearance. |
- Хер тебе! - ... как смягчающее обстоятельство. | - as a mitigating circumstance. |
В последний раз - это немыслимое обстоятельство что я приму решение покинуть Малибу и съехаться с Линдси В следующший раз положи мыло в душ я могу забыть, что ты мой брат | For the last time, there is no conceivable circumstance where I would entertain leaving Malibu and moving in with Lyndsey. Next time you drop the soap in the shower, I'm gonna forget you're my brother. |
Если это не чрезвычайное обстоятельство, то и не знаю, что тогда. | If that's not an extraordinary circumstance, I don't know what is. |
Еще раз просим, ваша честь, учитывая обстоятельство, что этот ордер был основан на мнимых показаниях, аннулировать его. | CARY: Well, then, again, we ask, Your Honor, under these circumstances, that this warrant based on supposed testimony be thrown out. |
"Когда обстоятельства..." | " When the circumstances..." |
"Неблагорриятные обстоятельства"? | "Unfortunate circumstances"? |
"Но учитывая обстоятельства, я могу себе позволить рискнуть." | "But a new the circumstances, it is seems to be worth the risk." |
"Экстренные обстоятельства". | "Exigent circumstances". |
- А что касается кражи личных данных, существуют смягчающие обстоятельства. | There are extenuating circumstances. Doesn't matter. |
"Несмотря на то, что моя мама уплывала всё дальше и дальше под воздействием наркотиков, пока не исчезла совсем, в череде странных противоречивых обстоятельств, её воздействие на выбор, сделанный мною, только выросло. | "As my mother drifted further and further away" "under the influence of crack and finally disappeared, "in a curious contradiction of our circumstances, |
"Я в плену обстоятельств, которые ополчились против меня... " | "I do believe, induced by potent circumstances, that thou art mine enemy. " |
- Без объяснений или особых обстоятельств? - Да, сэр. | Without details or special circumstances? |
- Зависит от обстоятельств. | - Depends on circumstances. |
- По причине трагических обстоятельств, доктор Ньютон больше не ведет это собрание. | Due to tragic circumstances, Dr. Newton's no longer running this meeting. |
В этих стихах такая тоска, послать их – это словно бросить вызов обстоятельствам. | It is a poem of such longing, it's almost as though to send it is an act of defiance against circumstances. |
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле. | Your actions were appropriate for the circumstances and I have noted that in your record. |
Ваши слова полностью соответствуют нашим обстоятельствам. | Your words are entirely appropriate to our circumstances. |
Джоанна... приспосабливалась к новым обстоятельствам. | Joanna was...adjusting to her new circumstances. |
Есть преимущества в подготовке к непредвиденным обстоятельствам. | There is merit in planning for unforeseen circumstances. |
- Обусловленная чрезвычайными обстоятельствами. | Warranted by extraordinary circumstances. |
5-0 на вашем месте преступления, просим вас поторопиться в связи с особыми обстоятельствами. | Five-O is at your crime scene, requesting you expedite due to special circumstances. |
А потом быстро исчез под подозрительными обстоятельствами, и менее чем днём позже, появляются новости, что золото Урки больше нельзя получить, что оно уже на обратном пути к Испании. | He promptly disappears under suspicious circumstances, and less than a day later, news arrives that the Urca gold is no longer to be won, but is safely on its way back to Spain. |
Боюсь, что я здесь в связи с печальными обстоятельствами. | I'm afraid I'm here under unfortunate circumstances. |
В связи с непредвиденными обстоятельствами вылет задерживается. | Due to unforeseen circumstances, your departure has been delayed. |
"Джон и Эдвард Биддлы, осуждённые на смертную казнь, ...бежали из окружной тюрьмы при необычайных обстоятельствах. | "John and Edward Biddle, under the sentence of death... "...escaped from county jail this morning under most sensational circumstances. |
"И этот суд считает, что при обстоятельствах данного дела" | "And this court believes that under the circumstances of the case..." |
"Не заходить ни при каких обстоятельствах, у меня здесь девушка". | "Do not enter under any circumstances, I'm making out with a girl." |
"Оба соперника сенатора Артуро Гранадос умерли при загадочных обстоятельствах." | "Both rivals of Senator Arturo Granados have died under misterious circumstances" |
"При таких обстоятельствах..." | In such circumstances... |
Вашингтон не особо обрадовался этому обстоятельству. | Washington is not very happy about the circumstance. |
Поэтому слон обязан своим литературным существованием этому особому обстоятельству | And that is why this elephant owes its literary existence to this particular circumstance. |
- Я надеюсь, это является смягчающим обстоятельством то, что я столь же невинен как невеста. | Yes, I guess it's a mitigating circumstance that I'm as innocent as a bride. |
Эм, есть то, что называется особым обстоятельством. | Er, there is a thing called special circumstances. |
Хотел спросить, следует ли проинформировать следствие о данном обстоятельстве. | I wanted to ask you if you think it's necessary to inform the enquirers of this circumstance. |