Герр генерал, я резко критикую нерешительность. | I am critical of indecision, General. |
И твоя нерешительность никак не связана с Чаком? | So your indecision has nothing to do with Chuck? |
И твоя нерешительность парализует тебя и ранит нас, Хэнк. | It's your indecision that paralyzes you and hurts us, hank. |
Крайняя нерешительность. | Obsessive indecision. Wow. |
Мы... я приношу извинения за свою нерешительность. | We... l apologize for my indecision. |
События, происходящие быстро - так, что кажется, будто это нескончаемый поток, - ... в замедленном воспроизведении выглядят пульсирующими и мучительными,.. полными нерешительности и повторений. | Events that occur rapidly so that they seem a continuous flux... are revealed in slow motion to be full of pulsations and agonies... and indecisions and repetitions. |
И внутри живет гоблин, который питается нерешительностью. | And inside lives a goblin, who feeds on indecision. Nope. |
Ты мучаешь всех своей нерешительностью. | You're torturing everyone with your indecision. |
Я совершенно парализован нерешительностью! | I find myself in a complete apoplexy of indecision! |
в гонке между опасностью и нерешительностью разница между жизнью и смертью сводится к доверию. | Ina racebetween danger and indecision, the difference between life and death... comes down to confidence. |