
If you have questions about the conjugation of невиновность or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
" у нас есть иде€ как доказать твою невиновность.
And we have an idea to prove your innocence.
"Вы можете спросить, почему, несмотря ни на что, мы отстаиваем свою невиновность?
"You may ask why, in spite of all hope, do we maintain our innocence?
- Что не узнаю невиновность.
- That I wouldn't recognize innocence.
- Я знаю, что вы поддерживаете свою невиновность.
- I know you're maintaining your innocence.
-Он сохраняет свою невиновность.
He maintains his innocence.
- Каролина не заявляет о своей невиновности.
There is no protestation of innocence.
- Мой клиент настаивает на своей невиновности.
My client maintains his innocence.
- Нет, они не знают. Доказательство нашей невиновности наверняка среди свидетельств.
The proof of our innocence must be there in the evidence.
- Они не хотят твоей невиновности.
- They don't want your innocence.
- Ты что? - Их невиновности. - Их невиновности!
This box contains the proof is our innocence.
Ќа этом все с моей невиновностью?
My innocence in all this?
Итак, это означает, джентельмены... что, во-первый, суд сначала определится с виновностью или невиновностью.
Now what this means, gentlemen... is first, we will have a trial to determine guilt or innocence.
Надо сказать, что уже сама завязка дела не пахнет невиновностью, но здесь есть кое-что очень странное.
I have to say the whole "Firestarter" thing doesn't scream "innocence", but... there's something really strange about this.
Содействие поможет вам лучиться невиновностью, мистер Феррион, намного лучше, чем хоккейный шлем.
Cooperation goes a long way towards exuding innocence, Mr. Ferrion... much better than hockey headgear.
Я хочу лучиться невиновностью, понимаете.
- I want to exude innocence, you see?